不知道大家注意到没有,这两年各个公司的“总”忽然多了起来。似乎是个领导就得叫“总”,以至于有些同姓的领导经常被搞混。其实,这种现象好几年前就有了,叫“头衔通胀”,只不过这几年更普遍了。

Title inflation is the practice of assigning a more impressive-sounding name to a job position, usually without providing additional responsibilities, resources, or benefits.
Title inflation指给某个工作岗位定一个听起来很厉害的名字,而工作职责、资源及待遇均没有变化,即“头衔通胀”。
A “manager”, for example, is anyone who heads up a project or department, no matter how small and insignificant it may be. A “strategist” is anyone who plans tasks. Anyone who holds the title “senior” has had five-plus years experience in the job. Nothing special about the job but the title makes it sound so grand and important.
比如,某个项目或部门的负责人都可以叫“经理”,无论这个项目或部门有多小或多么微不足道。规划任务的人都可以叫“策略师”。入职5年以上的都可以在头衔中加上“资深”二字。工作本身并无特别,只是头衔显得很高级很重要。
Title inflation has been around for years but it seems to have become more prevalent since the financial crisis. There’s a good reason for that. A fancy job title is cheaper than a pay rise or big salary. It’s all about promotion without compensation. (Source: about.com)
头衔通胀现象已经出现好几年了,不过金融危机以来似乎有愈演愈烈的趋势。原因很明显。给一个好听的职位头衔比出高薪或涨薪都省钱。其实就是光升职不加薪。
失败是成功之母
每日资讯播报(July 22)
体坛英语资讯:FIBA Executive Committee updates competition calendar for 2021-2022
小兔花花
存钱罐
春天来了
可爱的嘟嘟
买电脑
《绿野仙踪》读后感
两只老鼠
难忘的一件事
抓鱼
国内英语资讯:Landslide blocks river, forms barrier lake in Chinas Hubei
动物应聘
种太阳
甜蜜的梦
研究:气候变化将使北极熊在本世纪末灭绝
美国队长Chris Evans正在积极从政
国内英语资讯:Chinese premier holds talks with Lao PM
“天问一号”整装待发 中国首辆火星车亮相
鸡蛋布丁
喜迎新学期
乳糖不耐受者的福音,星巴克将推出植物型咖啡奶
国内英语资讯:China to strengthen law enforcement for better business environment
我的爸爸
小黑熊过冬
午时花
体坛英语资讯:17 teams to take part in inaugural FIBA Esports Open 2020
国内英语资讯:China, Vietnam hold meeting on bilateral cooperation
Students’ Rating of Their Teachers 学生给老师打分
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |