如果有一天患上不治之症,身心饱受病魔摧残,毫无生活质量可言。你会选择采用各种方式维持生命还是放弃一切生命维持措施,有尊严、无痛苦地死亡?现在,你可以把这个决定写进你的“生前预嘱”里。

The living will is the oldest form of advance directive. It was first proposed by an Illinois attorney, Luis Kutner, in a law journal in 1969. Kutner drew from existing estate law, by which an individual can control property affairs after death and devised a way for an individual to express his or her health care desires when no longer able to express current health care wishes. Because this form of “will” was to be used while an individual was still alive (but no longer able to make decisions) it was dubbed the “living will.”
Living will(生前预嘱)是预立医疗指示(advance directive)最早的形式,最初由伊利诺伊州一位名叫路易斯•库特纳的律师在1969年的一份法律期刊上提出。现行的财产法允许个人对身故后的财产事务提前做好安排,库特纳从中获得灵感提出了让个人提前表明在身体无法自主时想要得到的医疗护理要求。因为这种“嘱愿”要在个人活着(但无法做决定)的时候使用,所以被称为“生前预嘱”。
The living will is used only if the individual has become unable to give informed consent or refusal due to incapacity. A living will can be very specific or very general. An example of a statement sometimes found in a living will is: “If I suffer an incurable, irreversible illness, disease, or condition and my attending physician determines that my condition is terminal, I direct that life-sustaining measures that would serve only to prolong my dying be withheld or discontinued.”
生前预嘱只能在个人无法做出知情同意或否决的决定时使用。预嘱可以很具体也可以很宽泛。会被写入预嘱的声明可能会是这样的:“如果我患了不治之症或处于无力回天的境地,而我的医生也认为我的情况无法挽回,我要求禁用或停用那些只会延长我死亡进程的生命维持手段。”
Living wills proved to be very popular, and by 2007, 41% of Americans had completed a living will. In response to public needs, state legislatures soon passed laws in support of living wills in virtually every state in the union.
生前预嘱受到普遍认可,到2007年,已有41%的美国人立了生前预嘱。为了回应公众需求,美国各州的立法部门在短时间内基本都通过了支持生前预嘱的法案。
Living wills reflect a moment in time, and may therefore need regular updating to ensure that the correct course of action can be chosen. (Source: Wikipedia)
生前预嘱只能反应某个时间段的状态,因此需要定期更新以确保做出正确的指令选择。
国内英语资讯:Chinese vice premier calls for tightened controls on fiscal expenditure
国际英语资讯:Tunisian PM-designate unveils lineup of new cabinet
国内英语资讯:Xi stresses solid auditing work
体坛英语资讯:Taekwondo takes hold in Shanghai at Amateur Games Finals
体坛英语资讯:Schalke overpower Union 2-1 in Bundesliga
体坛英语资讯:Interview: Garcias step-by-step plan to lead Shanxi to WCBA glory
国际英语资讯:NATO suspends training mission in Iraq
国内英语资讯:Chinas Ministry of Justice helps tackle unpaid wages of migrant workers
社交网络时代 “好友”虽多密友很少
国内英语资讯:Chinese doctor helps improving health of Namibian populace
国际英语资讯:News Analysis: Gaza factions, military wings on alert after Soleimanis assassination
“雾霾净化塔”在北京开始测试
国内英语资讯:Intl community says Xis New Year speech shows Chinas commitment to global peace, devel
国内英语资讯:Senior Chinese, U.S. officials discuss Middle East over phone
国际英语资讯:Iraqs KH Shiite militia warns security forces to move 1,000 meters away from U.S. bases
意总理贝卢斯科尼将辞职 多名议员倒戈
国内英语资讯:Books on Xis years in Xiamen, Ningde published
国际英语资讯:Port City Colombo launches year-long project to clean-up Sri Lankan beaches
国际英语资讯:U.S. to deploy about 3,500 more troops to Middle East: reports
体坛英语资讯:World record holder Kosgei plans to conquer Olympic marathon
体坛英语资讯:National coaches announce major changes in Germanys youth program
关于2020年,这些预测统统没有实现(上)
国际英语资讯:Egyptian FM discusses Libyan situation with foreign officials
国内英语资讯:China to accelerate upgrading of outsourced services sector
国际英语资讯:Anti-war protesters rally in NYC following U.S. airstrike in Iraq
体坛英语资讯:Preview: Tough away games ahead for Real Madrid and Barca
国内英语资讯:Chinese FM says China to play constructive role in maintaining peace, security in Middle Eas
国际英语资讯:Turkey urges U.S., Iran to refrain from escalating tension
国内英语资讯:Economic Watch: China delivers on promise to expand imports
国内英语资讯:Chinas national legislature to launch online petition platform
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |