如果有一天患上不治之症,身心饱受病魔摧残,毫无生活质量可言。你会选择采用各种方式维持生命还是放弃一切生命维持措施,有尊严、无痛苦地死亡?现在,你可以把这个决定写进你的“生前预嘱”里。

The living will is the oldest form of advance directive. It was first proposed by an Illinois attorney, Luis Kutner, in a law journal in 1969. Kutner drew from existing estate law, by which an individual can control property affairs after death and devised a way for an individual to express his or her health care desires when no longer able to express current health care wishes. Because this form of “will” was to be used while an individual was still alive (but no longer able to make decisions) it was dubbed the “living will.”
Living will(生前预嘱)是预立医疗指示(advance directive)最早的形式,最初由伊利诺伊州一位名叫路易斯•库特纳的律师在1969年的一份法律期刊上提出。现行的财产法允许个人对身故后的财产事务提前做好安排,库特纳从中获得灵感提出了让个人提前表明在身体无法自主时想要得到的医疗护理要求。因为这种“嘱愿”要在个人活着(但无法做决定)的时候使用,所以被称为“生前预嘱”。
The living will is used only if the individual has become unable to give informed consent or refusal due to incapacity. A living will can be very specific or very general. An example of a statement sometimes found in a living will is: “If I suffer an incurable, irreversible illness, disease, or condition and my attending physician determines that my condition is terminal, I direct that life-sustaining measures that would serve only to prolong my dying be withheld or discontinued.”
生前预嘱只能在个人无法做出知情同意或否决的决定时使用。预嘱可以很具体也可以很宽泛。会被写入预嘱的声明可能会是这样的:“如果我患了不治之症或处于无力回天的境地,而我的医生也认为我的情况无法挽回,我要求禁用或停用那些只会延长我死亡进程的生命维持手段。”
Living wills proved to be very popular, and by 2007, 41% of Americans had completed a living will. In response to public needs, state legislatures soon passed laws in support of living wills in virtually every state in the union.
生前预嘱受到普遍认可,到2007年,已有41%的美国人立了生前预嘱。为了回应公众需求,美国各州的立法部门在短时间内基本都通过了支持生前预嘱的法案。
Living wills reflect a moment in time, and may therefore need regular updating to ensure that the correct course of action can be chosen. (Source: Wikipedia)
生前预嘱只能反应某个时间段的状态,因此需要定期更新以确保做出正确的指令选择。
盘点乔布斯一生犯下的六个错误
盘点2011年全球最“潮”的工作(双语)
双语:“气球”带我空中翱翔
情人节在即 马尼拉上演浪漫集体拥吻
双语:北京深夜街头惊现神秘女超人
孩子开销大怎么办?
节日荷尔蒙 让我们的圣诞欢乐又疲惫(双语)
双语:总统女儿晒美钞炫富引众怒
威廉准新娘订婚白裙网上火热拍卖
职称英语考试语法知识复习之动词
研究:发短信时爱撒谎 视频聊天更可信(双语)
节日英语:元宵节的各种习俗
热门事件学英语:微博实名制 你怎么看?
上海奢华情人节:情人无价 情人节有价
奥运让北京更文明
资讯热词:“绩效工资”怎么说?
泰国"人妖空姐"上岗 了解两性服务更好?(双语组图)
爆笑情人节:各年龄段的征婚要求(双语)
眼保健操开始:护眼穴位知多少?(视频)
台湾咖啡店标明咖啡因含量卖咖啡
民众提前45小时排队买奥运门票
元宵节传说:点彩灯源于天帝震怒?
英国女王发表2011圣诞讲话:英联邦是个大家庭(双语)
盘点2011-《时代》年度十大被忽略事件
英语资讯:土耳其东部发生7.2级地震(双语)
为什么我们总记不住别人的名字?(双语)
英国弱视妇女捕获近百公斤重鲶鱼
大象选美:大块头也有美丽容颜
盘点2011-《时代》十大消费电子设备
盘点2011年国内外焦点事件(上)(中英文)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |