很多公司的客服宣传用语都会用24/7这个数字组合来表示“全天候24小时”的概念。如今,这个概念有了升级版24/7/365,指“全年无休,每天24小时”。当然了,如果遇上闰年,还得记得把365改成366。
24/7/365, also alternatively written as hyphenated 24-7-365, has recently begun to appear to describe the concept of 'happening constantly', throughout the entire day, and on every day of the year. It is of course an abbreviation of the phrase 24 hours a day, 7 days a week, 365 days a year, and can be used either as an adverb, e.g. the centre opens 24/7/365, or as an adjective, e.g. we offer 24/7/365 customer support.
24/7/365,也可写作24-7-365,近几年常用来形容“持续无休”的概念,即全天、一年中的每一天都不停歇。这三个数字组合就是“一天24小时,一周7天,及一年365天”概念的缩写形式,既可用作副词,如,这个中心一年365天,天天24小时开放;也可用作形容词,如,我们提供全年无休,全天候24小时客户服务。
24/7/365 has appeared more regularly in the last couple of years or so, and is of course inspired by the use of the term 24/7 to mean 'all the time', i.e. 24 hours a day, 7 days a week. With its embellishment of 365, this new variation emphasizes the fact that something happens not only all day, but also on every day of the calendar year, with no breaks for weekends, public or other holidays. However unlike days and weeks, which unequivocally contain 24 hours and 7 days respectively, the number of days in a year varies once every four years. In 2012 there was therefore some evidence for use of a modified version 24/7/366, taking into account the extra day afforded by a leap year. (Source: macmillandictionary.com)
24/7/365这个说法近几年出现得比较频繁,源自于之前常用来形容“每时每刻”的24/7这个说法,即全天24小时、一周7天都不停歇。加入365这个概念后,该表达强调的是,某件事不但全天候不停歇,而且一年中的每一天都在进行当中,没有周末,也没有公共或其他各类假日。不过,与一天24小时和一周7天这样固定不变的时间概念不同的是,一年中的天数会因为每四年一次的闰年而有所变化。比如,2012年是闰年,我们在使用这个表达时就要稍作改变写成24/7/366。
2050年中国要成“足球一流强国”
九类微信内容被封杀
网络“跳蚤市场”交易火爆
国际英语资讯:Former NYC mayor Bloomberg launches presidential campaign
《欢乐颂》专治玛丽苏
体坛英语资讯:Ukraines Reizlin paves way for Tokyo Olympics with military games win in epee
“在线教师”月入过万引热议
The High Expectation 高期望
最强“猪周期”来袭
国内英语资讯:China allocates 1.39 bln yuan for sci-tech development
中国发布一系列“太空计划”
“绅士手”大火,英文怎么说?
国内英语资讯:China, Japan should usher in new era of local-level exchanges in 21st century: Chinese state
全球首个“区域电商发展指数”诞生
我国“土地出让收入”下降
一名女顾客没有拿到餐巾和叉子,于是在肯德基开枪打碎了窗户
上海现“楼市离婚潮”
海淘今起告别“免税”时代
杭州“协警”意外成网红
“魏则西去世事件”百度受调查
国内英语资讯:Chinese state councilor meets ex-Japanese PM on bilateral ties
一周热词榜(3.28-4.1)[1]-4.1)
《太阳的后裔》催热“网络付费观看”
“过度包装”产生大量“快递垃圾”
清明小长假流行“赏花游”
全球进入“地震活跃期”?
国际英语资讯:Palestinians to launch protests against U.S. declaration over Israeli settlements
学生疑因“毒地”身体异常
中瑞建立“创新战略伙伴关系”
一周热词榜(4.4-4.8)[1]-4.8)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |