有人说:“黑夜给了我一双黑色的眼睛,我却用它寻找加班时间”,也有人说:“轻轻的我放完了线,正如大坝轻轻的发了电。”这些让人忍俊不禁的名言改编就叫做Snowclone(雪克隆)。
The term "snowclone" describes the practice of transforming cliches, axioms and pop culture catchphrases into modern analogies. By replacing a few key words from the original saying, a writer can put a new context using the old formula. For example, the catchphrase "To be or not to be, that is the question" can be turned into "To eat or not to eat, that is the question."
“雪克隆”指的是把一些陈词滥调、公理、流行文化名言改编成现代版本的行为。通过替换原文的几个关键词就可以旧瓶装新酒。例如,名言“生,还是死,这就是问题的所在”可以变成“吃,还是不吃,这就是问题的所在”。
A snowclone can be formed simply by borrowing a timeworn but familiar cliche and injecting the specific topic into its basic syntax. The movie catchphrase in Alien "In space, no one can hear you scream," for example, can be turned into a business-related snowclone: "In space, no one can hear you negotiate." The snowclone works in context because the two catchphrases have a common theme; nothing works in a vacuum.
雪克隆可借用一些过时但却脍炙人口的陈词滥调,在其基本句式中加入具体话题。举例来说,电影《异形》的名句“在太空中,没有人能听到你的尖叫”可以改编成跟商业有关的雪克隆:“在太空中,没有人能听到你的谈判”。雪克隆在这个情境下有意义,因为两句话表达相同的主题:在真空中,什么都无法奏效。
国内英语资讯:Belt and Road Initiative reshaping Asias intl relations: report
体坛英语资讯:Bayern clinch 28th German Bundesliga title
Leave A Line For Work
你在社交媒体上有这12种信息?赶紧删掉!
体坛英语资讯:Britains Crutchlow wins MotoGP in Argentina
Happiness is a harvest
体坛英语资讯:Shenhua stuns Renhe 2-0 to a three game winning streak in CSL
双语:普拉达180美元回形针引发全球吐槽
婚礼上为什么要砸蛋糕?
双语:美国第一夫人梅拉尼亚是个什么样的人
国内英语资讯:Senior security official promises to step up actions against organized crime
盘点老外最爱的中国街边小吃top10(双语)
净网护苗秋风三大专项行动深入开展
上海“毒校服”
体坛英语资讯:Lebanon beats Hong Kong of China in Davis Cup semifinals
国际英语资讯:Sudan, Kenya keen to enhance economic, trade ties
二手房交易税费“转嫁”
国际英语资讯:1st bus of released abductees reaches Syrian army position near Damascus
国内英语资讯:Commentary: From Davos to Boao, globalization needs boost at defining moment
国际英语资讯:Trump, Iraqi PM confirm importance of Iraqs upcoming elections
体坛英语资讯:Selby to meet Hawkins at World Snooker China Open final
国内英语资讯:China, Singapore agree to deepen cooperation in key areas
全球首家太空酒店将于2022年开门迎客
“小心地滑倒”?雷人翻译终于有人管了,国家给出公共场所英译标准答案!(附资源)
起死回生成现实:中国首例人体冷冻完成(双语)
双语揭秘:小熊维尼的名字里为啥没Bear(图)
国际英语资讯:UN envoy warns of escalation in and beyond Syria
国内英语资讯:U.S. lifting an ever larger stone that will smash its own feet: China Daily editorial
2017年全国各地高考英语试卷及解析
国内英语资讯:China Focus: China, Austria agree to establish friendly strategic partnership
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |