有人说:“黑夜给了我一双黑色的眼睛,我却用它寻找加班时间”,也有人说:“轻轻的我放完了线,正如大坝轻轻的发了电。”这些让人忍俊不禁的名言改编就叫做Snowclone(雪克隆)。

The term "snowclone" describes the practice of transforming cliches, axioms and pop culture catchphrases into modern analogies. By replacing a few key words from the original saying, a writer can put a new context using the old formula. For example, the catchphrase "To be or not to be, that is the question" can be turned into "To eat or not to eat, that is the question."
“雪克隆”指的是把一些陈词滥调、公理、流行文化名言改编成现代版本的行为。通过替换原文的几个关键词就可以旧瓶装新酒。例如,名言“生,还是死,这就是问题的所在”可以变成“吃,还是不吃,这就是问题的所在”。
A snowclone can be formed simply by borrowing a timeworn but familiar cliche and injecting the specific topic into its basic syntax. The movie catchphrase in Alien "In space, no one can hear you scream," for example, can be turned into a business-related snowclone: "In space, no one can hear you negotiate." The snowclone works in context because the two catchphrases have a common theme; nothing works in a vacuum.
雪克隆可借用一些过时但却脍炙人口的陈词滥调,在其基本句式中加入具体话题。举例来说,电影《异形》的名句“在太空中,没有人能听到你的尖叫”可以改编成跟商业有关的雪克隆:“在太空中,没有人能听到你的谈判”。雪克隆在这个情境下有意义,因为两句话表达相同的主题:在真空中,什么都无法奏效。
关注城市噪音 City Noise
篮球巨星麦迪加盟CBA 正式宣布加盟青岛双星
未来的我们:千年后我们长成这样的外星人!
英国两吃货遭自助餐厅终身封杀 餐厅:我们忍够了!
网上密码还是“123456”? 亲,复杂点吧!
你不知道iPhone5对美国经济的重要性
孩子的自制力决定未来成功与否
国内英语资讯:China to meaningfully lower real interest rates through market-oriented reform
三十而立太晚了:为什么说二十几岁才是人生的关键
校园协会的人生启示录
十大人格特质成就你的事业梦
《中国好声音》变身好广告,网友神吐槽
国内英语资讯:Central budget funds for reconstruction in Lekima-hit Chinese provinces
富士康郑州工人罢工,iPhone 5生产受影响
我们都是爱美的妹纸:10款在家也能DIY的面膜
假日景区游客扎堆,看人还是看风景?
加州理工学院蝉联世界最佳大学
春运之外有国运 公路暴堵你还在路上吗?
SITCOM 新一代女性:难以忘怀的前男友是死穴
就业率4年来新低,奥巴马总统连任有望?
国内英语资讯:China to enhance common medicine supply through new measures
你没有借口不去创业:白手起家必备秘籍
我们恋爱吧:恋爱让你更聪明的5个理由
唇枪舌剑激烈交锋,首轮罗姆尼赢了奥巴马
坚持运动锻炼可以保护你的大脑
汉朝时期温室气体排放量大
社交魅力课堂:7个好习惯让你更有魅力
国内英语资讯:China ready to work with Pacific island countries to deal with climate change: special envoy
珍存幸福,释放悲伤
社交网站关注前任 情伤更难痊愈
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |