有人说:“黑夜给了我一双黑色的眼睛,我却用它寻找加班时间”,也有人说:“轻轻的我放完了线,正如大坝轻轻的发了电。”这些让人忍俊不禁的名言改编就叫做Snowclone(雪克隆)。

The term "snowclone" describes the practice of transforming cliches, axioms and pop culture catchphrases into modern analogies. By replacing a few key words from the original saying, a writer can put a new context using the old formula. For example, the catchphrase "To be or not to be, that is the question" can be turned into "To eat or not to eat, that is the question."
“雪克隆”指的是把一些陈词滥调、公理、流行文化名言改编成现代版本的行为。通过替换原文的几个关键词就可以旧瓶装新酒。例如,名言“生,还是死,这就是问题的所在”可以变成“吃,还是不吃,这就是问题的所在”。
A snowclone can be formed simply by borrowing a timeworn but familiar cliche and injecting the specific topic into its basic syntax. The movie catchphrase in Alien "In space, no one can hear you scream," for example, can be turned into a business-related snowclone: "In space, no one can hear you negotiate." The snowclone works in context because the two catchphrases have a common theme; nothing works in a vacuum.
雪克隆可借用一些过时但却脍炙人口的陈词滥调,在其基本句式中加入具体话题。举例来说,电影《异形》的名句“在太空中,没有人能听到你的尖叫”可以改编成跟商业有关的雪克隆:“在太空中,没有人能听到你的谈判”。雪克隆在这个情境下有意义,因为两句话表达相同的主题:在真空中,什么都无法奏效。
种合欢树
为了让人们保持距离 罗马尼亚鞋匠造出75码的“社交隔离鞋”
风-仿写
我是环保小卫士
体坛英语资讯:WTA founder, Federer, Nadal propose to merge ATP, WTA
国际英语资讯:UNICEF condemns killing of children in DR Congo
国内英语资讯:Commentary: Despite economic difficulties, China sticks to green growth
馋猫老师
我的宇宙游乐园
抱本子
这个获得大奖的办公室设计太适合疫情时期了
这是谁的耳朵
Generation Gap 代沟
我的小金鱼
我上光荣榜了
体坛英语资讯:Medals and torch design contest launched for Beijing 2022
我爱我的家
体坛英语资讯:Argentina aborts football season, suspends relegation
妈妈的爱
旅行
热闹的健身广场
True Meaning of Life 生活的真谛
可怕的沙尘暴
调查:近四成受访美国人为防新冠用漂白剂洗果蔬
大象大
体坛英语资讯:Tennis authorities to create COVID-19 player relief programme
中南美洲已成新冠密集传播区
新冠疫情将使美国GDP未来十年缩水近8万亿美元
金鱼变成五环了
我的好朋友
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |