有人说:“黑夜给了我一双黑色的眼睛,我却用它寻找加班时间”,也有人说:“轻轻的我放完了线,正如大坝轻轻的发了电。”这些让人忍俊不禁的名言改编就叫做Snowclone(雪克隆)。

The term "snowclone" describes the practice of transforming cliches, axioms and pop culture catchphrases into modern analogies. By replacing a few key words from the original saying, a writer can put a new context using the old formula. For example, the catchphrase "To be or not to be, that is the question" can be turned into "To eat or not to eat, that is the question."
“雪克隆”指的是把一些陈词滥调、公理、流行文化名言改编成现代版本的行为。通过替换原文的几个关键词就可以旧瓶装新酒。例如,名言“生,还是死,这就是问题的所在”可以变成“吃,还是不吃,这就是问题的所在”。
A snowclone can be formed simply by borrowing a timeworn but familiar cliche and injecting the specific topic into its basic syntax. The movie catchphrase in Alien "In space, no one can hear you scream," for example, can be turned into a business-related snowclone: "In space, no one can hear you negotiate." The snowclone works in context because the two catchphrases have a common theme; nothing works in a vacuum.
雪克隆可借用一些过时但却脍炙人口的陈词滥调,在其基本句式中加入具体话题。举例来说,电影《异形》的名句“在太空中,没有人能听到你的尖叫”可以改编成跟商业有关的雪克隆:“在太空中,没有人能听到你的谈判”。雪克隆在这个情境下有意义,因为两句话表达相同的主题:在真空中,什么都无法奏效。
跳槽是个技术活:十大最差跳槽时机
英国广播公司拒绝禁播反撒切尔夫人的歌曲
在英国推广汉语教学的障碍
老板们看下属不顺眼怎么办?
快餐店工人酝酿罢工 声浪席卷全美
各种圣诞节英语祝福语
日本料理入列联合国文化遗产录
更好的实用性 通过Wi-Fi打电话的智能手机
奇闻:82岁老太怀孕40年
七招融洽大学室友关系
美国动物园3年后发现搞错熊猫性别
奥巴马获邀客串《纸牌屋》走后门求看第二季
囧研究:常嚼口香糖,易患偏头痛
10个细节决定你的简历能够脱颖而出
谷歌2013年十大热门搜索 曼德拉居榜首
美国生育率下滑至历史新低
超级火山,人类灭绝的最大威胁?
嫦娥三号成功实施月面软着陆
FT2013年度人物评选奖项得主 马云
比特币百万富翁揭秘比特币真正价值
英雄不问出身:亿万富翁的首份工作
大卫·卡梅伦呼吁英国学生多学中文
研究发现养狗可防幼儿哮喘
韩国会议员拟立法解决网络成瘾现象
雀巢的牛肉饭里发现马肉成份
埃及的沙拉三明治是世界上最好吃的吗?
曼德拉遗体瞻仰最后一天吸引数万民众
狗狗新技能:根据照片认出主人
最年轻!27岁帅哥就任奥地利外交部长
曼德拉遗体葬于家族墓地 4500宾客出席国葬仪式
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |