口语:“太离谱、措手不及”
特别推荐:《最新汉英特色词汇》
再不懂棒球的人也听说过“base”(垒)—— 棒球内场四个角中的一个,通常用帆布袋或橡胶板作为标记。击球手在跑垒过程中,必须触到“垒”才有望得分。由此,在种类繁多的棒球用语中,怎能少得了与“base(垒)”相关的短语?
谈“off base”和“touch base”之前,先简单介绍一下棒球规则—— 在一局比赛中,如果击球手击中球后沿逆时针方向顺利到达一垒,然后跑完所有的三垒,最后跑回本垒,就能得一分。显然,在棒球比赛中,“off base”指跑垒员不在垒上,而“touch base”则指击球手跑到某一垒成功触垒。
运用到日常生活中,“off base”常喻指“荒谬的,错的太离谱(尤指基于错误前提之上的错误言行)”,如:The stories are off base(报道完全失实);His description of the accounting system was totally off base(他所描述的会计体制实在荒诞的离谱)。
相应的,“touch base”在美国口语中指“短暂的逗留”。或者,“touch every base”常用来形容“面面俱到”;“touch some of the bases”则喻指“谈某一问题的某些方面”。看例句:He came to the US without touching base in England(他没在英国逗留就到了美国);The reporter has touched every base(记者中谈到了该问题的各个方面)。
“棒球”相关用语
俚语:“在行、有一手”
口语:“改天吧!”
“社会组织”管理改革
婚礼上为什么要砸蛋糕?
国内英语资讯:Commentary: From Davos to Boao, globalization needs boost at defining moment
净网护苗秋风三大专项行动深入开展
国际英语资讯:UN envoy warns of escalation in and beyond Syria
你在社交媒体上有这12种信息?赶紧删掉!
国际英语资讯:Trump, Iraqi PM confirm importance of Iraqs upcoming elections
上海“毒校服”
什么是“广义货币供应量”
2017年全国各地高考英语试卷及解析
Leave A Line For Work
起死回生成现实:中国首例人体冷冻完成(双语)
国内英语资讯:China Focus: China, Austria agree to establish friendly strategic partnership
属于我自己的世界
国内英语资讯:U.S. lifting an ever larger stone that will smash its own feet: China Daily editorial
国内英语资讯:Xinhua Headlines: World sets sight on Boao forum for fresh impetus of globalization
Happiness is a harvest
The Beauty of Spring
BBC《人类星球》造假被自家拆穿 为摆拍搭建树屋
国内英语资讯:Belt and Road Initiative reshaping Asias intl relations: report
体坛英语资讯:Britains Crutchlow wins MotoGP in Argentina
双语揭秘:小熊维尼的名字里为啥没Bear(图)
英文简历中最常见的8个拼写错误
健康小贴士:4种超级食物让你清爽整个夏天
盘点老外最爱的中国街边小吃top10(双语)
双语:给你五个戒掉宵夜的理由
体坛英语资讯:Lebanon beats Hong Kong of China in Davis Cup semifinals
雇主遭遇“招聘瓶颈”
双语:普拉达180美元回形针引发全球吐槽
“大部制改革”
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |