口语:“太离谱、措手不及”
特别推荐:《最新汉英特色词汇》
再不懂棒球的人也听说过“base”(垒)—— 棒球内场四个角中的一个,通常用帆布袋或橡胶板作为标记。击球手在跑垒过程中,必须触到“垒”才有望得分。由此,在种类繁多的棒球用语中,怎能少得了与“base(垒)”相关的短语?
谈“off base”和“touch base”之前,先简单介绍一下棒球规则—— 在一局比赛中,如果击球手击中球后沿逆时针方向顺利到达一垒,然后跑完所有的三垒,最后跑回本垒,就能得一分。显然,在棒球比赛中,“off base”指跑垒员不在垒上,而“touch base”则指击球手跑到某一垒成功触垒。
运用到日常生活中,“off base”常喻指“荒谬的,错的太离谱(尤指基于错误前提之上的错误言行)”,如:The stories are off base(报道完全失实);His description of the accounting system was totally off base(他所描述的会计体制实在荒诞的离谱)。
相应的,“touch base”在美国口语中指“短暂的逗留”。或者,“touch every base”常用来形容“面面俱到”;“touch some of the bases”则喻指“谈某一问题的某些方面”。看例句:He came to the US without touching base in England(他没在英国逗留就到了美国);The reporter has touched every base(记者中谈到了该问题的各个方面)。
“棒球”相关用语
俚语:“在行、有一手”
口语:“改天吧!”
Graduation 毕业
最快乐的一件事
《南辕北辙》新编
我的家
国际英语资讯:Spotlight: Bipartisan lawmakers push back on Trumps idea of delaying 2020 election
二氧化碳汽车
妈妈生病了
《坐井观天》后传
国际英语资讯:Spotlight: NASA launches Mars rover to seek signs of ancient life
童年
荡秋千
国内英语资讯:China eyes win-win cooperation with Italy
国内英语资讯:Xi Focus: Xi presides over symposium for soliciting advice on economic work
乒乓球大战
国际英语资讯:8 civilians killed, 30 injured in car bomb blast in E. Afghanistan: official
国内英语资讯:Chinese military refutes U.S. defense secretarys verbal attacks
开学了
老鼠为什么是坏的
Why Micro Blog is Popular? 为什么微博那么受欢迎?
《我的家乡》
山村雪景
国内英语资讯:China calls on U.S. to provide open, fair, just, non-discriminatory market environment: spok
国际英语资讯:Brazil reports over 2.6 mln cases of COVID-19, 91,263 deaths
舅公的夸奖
Radios VS Televisions收音机VS电视
妈妈生病了
牵牛花
日本全国解除疫情紧急状态
战国二雄
国际英语资讯:World leaders in-person presence at General Assembly makes no sense amid pandemic: German
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |