俗语:攀比,和邻居比阔
“奶酪”系列词汇:性感玉照警察,快跑!真倒霉 看过这么一句话:跟风市场涨落,犹如花开花谢;攀比左邻右舍,犹如浮云流水。“攀比”不好,但攀比的心态大多数人都会有。看邻家红旗宝马年年更新,高档服装变化不断,难道你不心痒?不想买更好的车、穿更时尚的名牌?
英语中,“to keep up with the Joneses”常用来形容那些“讲排场、比阔气,想在财力上和邻居一比高下的人”。就像中国的“王”、“李”、“张”一样,“Jones(es)”是英语中一个比较常见的姓,“Joneses”则常用来泛指“生活条件比自己好的左邻右舍”。
据词源学记载,俗语“to keep up with the Joneses”由“to keep up with the Smiths and the Joneses”简化而来,后者最早出现于1984年。到了1913年,著名漫画家Arthur Momand(亚瑟·莫曼德)在《纽约世界》上开辟了一个漫画专栏,专栏取名为“to keep up with the Joneses”,用以讽刺争相攀比斗富的浮华尘世。
由于该专栏在当时广受欢迎,专栏的名字自然传播开来,成了大众俗语。 看个例句:I'm not your sort who likes to keep up with the Joneses.(我可不像你,老是和别人比阔。)
“对不起”的n种表达
“奶奶企业家”来了
最性感的圣诞老人
Dark horse: 黑马
奔跑吧!圣诞老人
雾霾频袭“瓶装空气”热销
《圣诞老人3:免除条款》
圣诞老人和宝宝“同睡” 照片温馨感人获赞
圣诞老人究竟从哪来?
经济学人:美貌之人更有市场
圣诞老人用手语问听力障碍的小女孩想要什么礼物
身份最特殊的圣诞老人——美国前总统小布什
奥巴马庆祝独立日演讲
奥巴马莫尔豪斯学院毕业演讲:我要当个好男人
North, east, west, south
潘基文2013年国际青年日致辞
《34街的奇迹》
有爱老爹女儿婚礼上的爆笑温情致辞
北京地铁月底试水“低峰优惠票价”
你“圣诞冲动”了吗?
Calculus: 结石
Bushed: 迷路的;精疲力尽的
“万宝之争”新进展:万科安邦宣布“在一起”
《圣诞老人》
习近平在世界互联网大会上发表主旨演讲
SpaceX首次成功回收“一级火箭”
关于“化妆”的英语表达
《抓住圣诞老人》
中华思想术语翻译选读:虚
基因研究发现狗起源于中国
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |