处理品大甩卖
熙熙攘攘的人群,满是货物的汽车…… 这是哪儿?人们在做什么?
类似于我国的“二手市场”,这是英美国家特有的“处理品大甩卖”。销售者可以是普通居民,也可以是职业商人。卖主常把不用的旧物用车拉到社区某一空地上,供大家伙儿低价购买。在这里,汽车的后背箱(trunk)成了商品的货柜,美国人称这种销售方式为“garage sale”,英国人的习惯叫法则是“car boot sale”。
英国人的boot相当于美国人的trunk(汽车后备箱)。Boot最早可追溯到17世纪,其本义为“马车侧面的踏板”,后来表示“装行李或货物的马车后车厢”。汽车发明后,boot就引申为“汽车后备箱”了。 就词汇而言,英国英语和美国英语存有很大区别。单从汽车词汇来看,如:“汽车轮胎"”可表示为tyres(英)和tires(美);“汽油”可表示为petrol(英)和gasoline(美)。
Push the envelope
Stared him in the face?
Herd mentality?
like、love、lust的区别
After the fact?
Bad karma?
关于beef的那些事儿
Never really cut out for life in the battlefield?
Spanner in the works?
Loan shark rate?
Right of way?
Tooth and nail?
一个爆红的关于希望的网站
Dropping the ball?
No President has done worse by the middle class
Bet the farm?
衣领的学问
Hat in the ring?
Blind spot?
Cooking the book?
不要积累后悔
Silver bullets?
Smell the coffee?
Left out to dry?
Are schools getting enough bang for their technology buck?
Low-hanging fruit?
It’s yours to lose
New Year’s resolution
Virtual dead heat?
女人和高跟鞋
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |