口语:如坐针毡
在电脑前坐了一整天,哎呀,怎么站起来足跟麻痛!呵呵,中医曰:血不通则麻,气不通则痛。与此意相应,英语中,因血液缺乏循环而导致的四肢麻痛可用“pins and needles”来形容。 “Pins and needles”,照其字面意——“一大堆大头针和绣花针”——来推测,用来形容“如针扎的麻痛感”还是蛮形象的,该词大概于19世纪中期开始被英国人广泛使用。在医学术语中,“pins and needles”(麻痛)还有一个专门的称谓“paresthesia”(皮肤感觉异常,如灼痛、针扎痛、痒痛或刺痛)。 有趣的是,随着时间的推移,“pins and needles”不仅仅可用来指代“麻痛感”,还可用来形容“某种焦灼的等待、期盼”。短语“on pins and needles”与我们汉语中的“如坐针毡”互为契合,不仅意通,而且神象。 看下面两个例句:A whole day spent on computer has made me getting pins and needles in my toes. 一整天坐在电脑前,我这会儿脚趾麻痛。 He was on pins and needles, waiting for the test results. 他如坐针毡,焦急地等待着考试结果。
考研英语翻译易丢分的4个点
考研英语长难句翻译真题词汇详解:(1)
1994年考研英语翻译真题及答案解析
考研英语翻译的三大误区
考研英语长难句详解(10)
1982年考研英语翻译真题及答案解析
1986年考研英语翻译真题及答案解析
1995年考研英语翻译真题及答案解析
如何应对考研英语的翻译长句
考研英语复习指导之翻译
考研英语长难句详解(1)
2014考研英语翻译易出现的专有名词
1980年考研英语翻译真题及答案解析
1988年考研英语翻译真题及答案解析
1993年考研英语翻译真题及答案解析
1987年考研英语翻译真题及答案解析
考研英语翻译需要注意的几个句子
1981年考研英语翻译真题及答案解析
考研英语翻译训练谬论(1):复习考研翻译要多做模拟题
1990年考研英语翻译真题及答案解析
1992年考研英语翻译真题及答案解析
1998年考研英语翻译真题及答案解析
1983年考研英语翻译真题及答案解析
2000年考研英语翻译真题及答案解析
2015考研英语翻译高分标准
1999年考研英语翻译真题及答案解析
如何破译考研英语的翻译部分
考研英语长难句详解(12)
几点关于考研英语翻译的复习建议
考研英语翻译考察重点及备考方法
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |