今天我们要讲几个包括string这个词的习惯用语。String是线或者绳子、带子。我们要学的第一个习惯用语是:pull the strings。各位一定看过木偶戏吧? 大家知道台上木偶栩栩如生的表演靠的是藏在幕后的真演员;是他们牵动观众看不见绳子操纵木偶按照他们的意图举手投足来演戏。Pull the Strings这个习惯用语出典也许就在这儿。当然它的含义和使用范围已经大大超越木偶戏。让我们听个例子来体会它的意思吧。
例句-1:At first, they said I wasnt qualified for the job. However, after my rich uncle who owns stock in the company called there and pulled the strings, I was hired right away. 起先他们说我并不胜任那工作。但是我那个拥有这家公司股票的有钱叔叔的打电话去从中斡旋、幕后牵线,我马上就被雇用了。
可见pull the strings意思是利用影响力或权势,导致合乎心意的后果,而且往往还是在暗中操纵局面的。
我们来学下一个习惯用语:string someone along。在这个习惯用语里string是动词,意思是用绳子拴起来。这个习惯用语可能来自农场,人们有时把一群牲口用绳子拴在一起排成一行,让它们乖乖地一致行动听你摆布跟你走。当这个习惯用语转用到生活其它方面的时候表示什么意思呢? 让我们来听一段话来琢磨它的意思吧。这是一个人在说自己买旧车的遭遇。
例句-2:The salesman assured me that the used car I was buying was in perfect condition. But, on the way home, the car broke down. That man was stringing me along. 那个推销员向我担保我即将买的车一切完好,但是在我开回家的路上车就抛锚了,原来那人在让我上了圈套。
可见string sb. along意思就是欺哄人,给人上圈套。
我们要学的下一个习惯用语是: hold the purse strings。Purse是钱包,大约在十五世纪的时候人们通常用布料做成的小口袋装钱币,拉紧袋口的绳子,袋口会合拢,里面的钱就保存得好好的,不往外掉。今天人们都改用皮夹来放钞票,但是hold the purse strings这个习惯用语却沿用至今。让我们听一个例子来体会它的意思。这是一个十多岁的男孩在抱怨他的吝啬的父亲。
例句-3:I cant buy anything without my fathers approval. Hes the one who holds the purse strings in the family and hes very stingy. I think its time for me to get a job. 没有我爸爸的允许我不能买任何东西。他是家里掌管财务大权的人,而且他很吝啬,看来我得找份工挣钱了。
所以hold the purse strings解释掌握金钱财务。
我们再学一个习惯用语: second string。String这个词也解释提琴的弦线。Second string原来指备用的弦线。要是第一根弦线断了可以用来替换。但是现在second string常用在运动方面。Second string player是后备队员,往往也是技术略次一等的运动员。我们来听个例子。说话的人在抱怨他最喜爱的篮球队洛杉矶湖人队在这个比赛季节中的表现不佳。湖人队是The Lakers。
例句-4:The Lakers have been forced to use second-string players ever since their stars were hurt early in the season. The team has hardly won a game since. 湖人队的明星队员赛季刚开始就受伤了,他们从此不得不起用后备队员,因而几乎没有赢过一场球。
所以second-string这儿的意思是后备的,技术较差的。
日本丧葬业繁荣 或成“死亡国度”
亚马逊欲推数字图书租赁服务
柬埔寨一幼童每天啜母牛乳头饮鲜奶
国际英语资讯:Indias space technology takes giant leap to land on Moon
体坛英语资讯:Indonesias Semarang to host 2019 MXGP of Asia
过量摄入咖啡因,精神紧张怎么办?
打鼾的人为什么不会吵醒自己?
平时多行善的人更长寿
看看这些好玩又有创意的笔记本
国际英语资讯:Offices, schools to close after power outage in Venezuela
国内英语资讯:China firmly opposes U.S. sanctions against its company
国内英语资讯:China mulls legislation to regulate electronic cigarettes
献给事业型女性的20条忠告(下)
国际英语资讯:Kabul seeks clarification from Washington over President Trumps remarks on Afghanistan
为何人们觉得爆米在电影院更好吃?
坦桑尼亚发生沉船事故,恐有340余人遇难
国内英语资讯:No external forces allowed to disrupt Hong Kong: spokesperson
国内英语资讯:Shanghai to build unified volunteering information platform
如何才能让自己拥有健康的肌肤
国内英语资讯:Top political advisor calls for improved rural public cultural service
信手涂鸦竟会泄露你的性格和情绪
国际英语资讯:DPRKs Kim inspects newly built submarine
国内英语资讯:Premier Li stresses greater reform, opening-up
新生必读:给你心灵深处宁静的五本书
会读书、会看球赛的鸭宝宝
令人惊叹的对称摄影图片(上)
英将解除男同性恋者献血禁令
南非发现古猿化石 疑似人类直系祖先
英摄影师捕捉到天象奇观:烈焰彩虹
国内英语资讯:China, Angola agree to further intensify ties
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |