汉语中的区是一个使用频率很高的字,如香港特别行政区、深圳经济特区、内蒙古自治区、经济开发区、欠发达地区、三峡地区等等。上述词语中的区在汉语中没有任何形态上的差异,也就是词语本身所表示的概念意义是相同的。但是,事实上,同样是一个区,它在不同的语境中往往具有不同的概念意义,其原因在于区在功能、地理位置、划分方式等方面的不同。如果译者不能充分理解这一特点,在汉英翻译过程中就难免会造成误译。
因此,我们在翻译带有区的词语的时候,应该本着认真负责的态度,首先搞清楚英语中用来表示区或地区的单词之间的有什么不同,然后再选择合适的词来对应翻译汉语中的区。
一般来说,英语词和汉语词的语义差别有以下几种情况:
在一种语言里有些词在另一语言里没有对应词;在两种语言里,某些词语表面上似乎指同一事物或概念,其实是两回事。同一个事物、生物或概念,在某些语言中可能只用一个词来表达,在另一种语言中可能有几个或更多的词来表达;某些事物或概念在一种语言里只有一两种表达方式,而在另一语言里则有多种表达方式,即在另一种语言里,这种事物或概念有更细微的区别。表示同一概念的词越多,词义就区分得越细。
英语中用来表示区或地区的常见单词area, region, zone和district就属于上述第三种现象。在区词语的汉英翻译过程中,误译现象比比皆是,其原因就在于译者对于上述四个单词的概念意义缺乏完整的了解,由此而来的就是望文生义,不分青红皂白,随意滥用上述四个英文单词,从而造成大量误译,最常见的一个误译出现在当前轰轰烈烈的外向型经济建设之中,把遍地开花的经济开发区翻译成economic development area。
通过功能强大的Google搜索引擎进行检索,输入了economic development area,结果发现了大量链接页面,首当其冲的一条就是Beijing Economic-technological Development Area,而这里的area属于使用不妥,应该改为 zone。更有甚者,还有译文把经济开发区翻译成economic development region,如天津大港经济技术开发区的英文介绍文字中就有如下一段内容:Dagang Economic Development Area(DEDA)was established in July 1992, with the approval of Tianjin Municipal Government. It is an economic region guided by the State Industrial Policies, enjoying all the favorable policie(原文照录)。这里的region更是明显的错译,也应该使用zone。www.rr365.com
毋容质疑,area, region, zone和district这四个英文单词虽然翻译成汉语都有区的意思,但是它们之间有着明显的内涵和外延的不同。比如说,我国的经济特区称为special economic zone(简称SEZ),而香港特区和澳门特区中的特区的英译是Special Administrative Region(简称SAR),在中文中同样是特区两字,但是英语却分别使用了zone 和region,个中缘由自有道理。译者如果不能较为准确地区分area, region, zone和district之间在概念意义上的差异,其译文可能引发目标语读者的理解障碍,甚至引起误解。
在表示汉语中地区概念的英文对应单词中,area是最常见的,因此许多误译现象都表现为应该使用其它单词的地方都使用了area。简单地说,在中国的英语学习者和使用者看来,只要看见汉语区,其条件反射的英语对应单词就是area。为了说明area的概念意义,还是让我们首先来看看字典对它是如何定义的。
《朗文当代高级英语词典》(LONGMAN DICTIONARY OF CONTEMPORARY ENGLISH)对area的前两项释义分别为:1) a particular part of a country, town etc 地区;区域;2) a part of a house, office, garden etc that is used for a particular purpose 场所,地方。
该词典举例如下:
1)Many areas of Africa have suffered severe drought this year. 今年,非洲的许多地方都遭遇了严重的旱灾。
2)The police have searched the farm and the surrounding area. 警察已搜遍了农场及其附近地区。
《柯林斯 COBUILD英语词典》(Collins COBUILD English Dictionary)对area的解释是:An area is a particular part of a town, a country, a region, or the world;A particular area is a piece of land or part of a building that is used for a particular activity。
举例如下:Sixty years ago half the French population still lived in rural areas.www.rr365.com
由上述词义、解释及例子可以看出,area所指的地区范围可大可小,大到可以是地球上的大面积的区域范围,小到城市甚至是某一建筑物的一部分,它强调面积上的覆盖,是笼统的、没有严格区分条件或没有固定划分的区域。它不像zone,region,district有政府介入规划或划分,而只是泛指占有一定面积的地方或空间。换言之,area是一个与行政区划概念没有任何联系的单词,这是其最根本的一个概念意义,译者只要牢记这一点,翻译的时候就不至于造成误译。
请看下面的例句:
Within urban areas there were vast grey area which could not be classified as slums, but were in need of rebuilding.
在市区有大片灰色地区:这块地区不能算作贫民窟,但需重建。
在了解了上述特点之后,我们在翻译以下带有区的词语的时候就可以做到有的放矢。比如:
海啸灾区tsunami-hit areas
非典疫区SARS-affected area
受灾地区 disaster-affected area
洪水灾区 the flood-affected area
革命老区 old revolutionary base areas
边远地区 remote and border areas
边远贫困地区 outlying poverty-stricken areas
老少边穷地区 former revolutionary base areas, areas inhabited by ethnic groups, remote and border areas and poverty-stricken areas
欠发达地区 less developed areas
特困地区 destitute areas
中西部地区 central and western areas of the country
近海地区 offshore area
《财富》全美最佳雇主评选 谷歌三连冠
冬天不想工作:天冷如何保持工作效率
员工心里话:老板原来你什么都不懂
奥巴马夫妇被爆婚姻破裂 米歇尔50大寿蒙阴影
拒绝穷忙:每天上班做这10件事就够了
香港连续20年“全球经济最自由” 美国跌出前十
英国弃用华为设备 担心遭窃听
教你不花一分钱 免费上顶尖商学院
全球标志性发型排行 赫本头型排第一
天上掉豪猪 头上被扎200针
职场自我推销的10大创意金点子
极端严寒天气席卷美国 芝加哥变身“芝伯利亚”
世界各国食物质量大排名 荷兰居首
讨厌腰中赘肉? 做家务能练出纤纤细腰
美国前国防部长出回忆录 批评奥巴马控制欲强
舒马赫病情突恶化 医生担心恐成植物人
养老金阴谋:你给退休存的钱可能太多了
最新高校学生寒假短工实习指南
关于日本人口危机你不得不知道的几件事
贾斯汀比伯向邻居扔鸡蛋被起诉
恋爱婚姻家庭:婚姻咨询师不希望你知道的小秘密
传言生姜真的能治疗哮喘病吗
中国欧式小镇成“鬼城”
视频记录:超萌北极熊宝宝初次睁眼
米歇尔50岁生日:美媒解开米歇尔5大神话
2017春运拉开大幕 你抢到回家车票了吗?
以色列前总理沙龙国葬13日举行 将与故妻相依
“粉丝代替核弹” 美国驻俄大使玩转“数字外交”
奥朗德绯闻女友起诉八卦杂志 “第一女友”发声否认被抛弃
上司往往比你更喜欢自己的工作
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |