连接原则
高口翻译难度的侧重点在近几年发生了一个转换:从以前追求成语、俗语到现在语体、语言风格的怪异,比如老舍和钱钟书的自传。语言的绝对难度不难,但是形式游散,不容易连接成逻辑感强烈的英语。英语重形合,汉语重意合。所以连接原则首先要求考生具备强烈的逻辑使命感,多加连词,两三句之内就要考虑句群的关系,其次考生还要具备合句和缩句的能力,抓住主要谓语,最后换序译法也是考生必需的技能,有时突出重点,调整句序,也是必不可少的。
书无所不读,全无所惑,并不着急,教书做事,均甚认真,往往吃亏,也不后悔。
Not vexed by reading comprehensively though futilely, I deal seriously with teaching and handling affairs and have no regret for suffering losses.
中国加入世界贸易组织的谈判已经进行了15年了。中国的立场始终如一。
China has been engaged in the talks for entry into the WTO for 15 years with its consistent stance.
减少of原则
汉译英中,一出现的许多学生立马想到of的架构,这种思维模式主要是受到了所属关系的影响。of在英语当中主要是所属关系,而的 不仅有所属关系,而且有包含关系等,因此我们在翻译中要看清句子的主主语真正意义上的主语,而不必选择句子的次主语语法上的主语。比如在第一个例子中,主主语是楼,而次主语才是质量,因此如把此句翻成The quality of the building is poor. 虽然也没有错,在考试中也不一定会扣分,但还是显得比较业余。另外在最后一个例子中,译文如译成The development of our relations has made us not only close fiends but also brothers,就显得特别地功利,好像表示我们关系的发展使我们成为兄弟了,而不是我们的关系。总而言之,我们并不是要刻意地减少of架构,而是把一些非定语关系的of架构转化为其它成分。
楼的质量不好。
The building is not well built.
经济全球化的深入发展和科学技术的迅猛进步
the furthering economic globalization and rapid/swift/speedy/prompt development of science and technology
中国的富强和发展不会对任何国家构成威胁。
A strong, prosperous and developed China will pose no threat to any countries.
我们之间关系的发展,使我们不仅成为亲密的朋友,而且成为兄弟。
Our relations have so grown that bind us not only as close friends but also as brothers.
国际英语资讯:Irans president calls for removal of U.S. sanctions amid COVID-19 outbreak
体坛英语资讯:PSG beat Nantes 2-1 to go 15 points clear on table
国际英语资讯:Global confirmed COVID-19 cases top 300,000: Johns Hopkins University
国际英语资讯:Coronavirus cases in Italy reach 53,578, death toll at 4,825
体坛英语资讯:China downs Britain 86-76 to open Womens Olympic Basketball Qualifiers
美文赏析:回忆再美 也不要徘徊不前
体坛英语资讯:Korakaki to be first-ever woman to kick off Olympic torch relay
国内英语资讯:China ready to help Britain in COVID-19 fight: Chinese FM
体坛英语资讯:Marseille beat Saint-Etienne to cut gap to PSG
国内英语资讯:France to learn from Chinas experience in fight against coronavirus: FM
国际英语资讯:New York state becomes COVID-19 epicenter in U.S. with over 10,000 cases
体坛英语资讯:Leverkusen beat Stuttgart 2-1 to reach German Cup quarterfinals
国内英语资讯:Shifting blame no help to U.S. epidemic control: spokesman
体坛英语资讯:Bremen upset Dortmund, Schalke edge Hertha in German Cup
体坛英语资讯:Bayern carve out 4-3 win over Hoffenheim to book German Cup quarterfinals
国际英语资讯:France reports 112 more coronavirus deaths, up to 562
国内英语资讯:Iranian diplomat speaks highly of Chinas support to Iran amid outbreak
We Are Families 民族团结一家亲
国内英语资讯:Chinese premier stresses support for market entities
国际英语资讯:Palestinian president stresses fight against COVID-19
国内英语资讯:Xi, Putin discuss strengthening cooperation on fighting COVID-19 by phone
国际英语资讯:U.S. imposes Iran-related sanctions amid Irans suffering from coronavirus
国内英语资讯:China to specify implementation rules of supervision law
国际英语资讯:Indian PM Modi appeals to citizens to isolate at home, self-impose curfew amid COVID-19 scar
国内英语资讯:Migrant workers return to work in virus-hit Wuhan
体坛英语资讯:Frankfurt knockout Leipzig into German Cup quarters
国际英语资讯:Nepal announces ban on incoming international flights
国内英语资讯:Chinese medical supplies arrive in Athens in aid of Greeces COVID-19 fight
体坛英语资讯:Nigerias U-17 female soccer team regrouped ahead of World Cup qualifiers
体坛英语资讯:Cheruiyot relishes fifth Olympic Games, anchors Kenyas marathon team
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |