谓语最小化原则
在汉译英中,动词的考察是必然的。其中动词和其他成分的转换也是重中之重。如果考生把所有的动词都翻译成动词的话,只能说明其还属于入门境界。因此在第一个例子中共出现7个动词,而在译文中只保留了4个动词。所以我们在翻译中一定要注意动词和其他词性的转换,常见减少谓语的方法有:
a) 把动词变成名词
b) 使用介词短语
c) 使用分词短语
d) 多使用to表示目的的状语
e) 把并列谓语中最后一个谓语处理成,which的非限制性定语从句
虽然以上这些方法从本质上讲都是些小打小闹的噱头,但是不重视谓语的省略一定不会取得理想的成绩。
今年的亚太经济贸易合作组织会议将主要侧重两个方面:一是加强亚太经合组织成员之间的合作,共同应对可能出现的经济衰退,重树信心;二是继续推进亚太经合组织贸易投资自由化进程,推动世界贸易组织尽早开始新一轮谈判。
The APEC meeting in this year will focus mainly on two aspects: one is on strengthening the cooperation among all APEC members to cope with the possible economic recession with rebuilt-up confidence; the other is on promoting the liberalization of trade and investment among all APEC members for the start of a new round of negotiations by WTO.
显然,许多美国的传统支持国家没有投票支持美国,以此对美国奉行单边主义表示不满。
Many traditional U.S. supporters clearly withdrew their votes to signal displeasure over U.S. unilateralism.
动宾换序原则
在英译汉中,遇上特别长的宾语,初学者总是根据语法习惯亦步亦趋地处理主、谓、宾,结果造成庞大的宾语,头轻脚重,特别不符合汉语的习惯,汉语之所以不喜欢宾语从句,在于汉语喜用主谓短句,对于较长的宾语,一般有两种处理方式:一是把谓语变成直接能够接宾语的表达形式,如react to不必翻译成对作出反应,可变成面对,这种方法在口译中常常出现,因为口译往往无暇考虑句式的大变动;二是把宾语先译出,然后再译出主谓,如第一个例子,或使用谓语的相反含义,再接上原主语,如第二个例子,sustain表示决定了,那反义短语就是取决于。
The rest of the world will have to react to this millennial economic shift to Asia, and to the rising power of China.
在新千年,经济重心将向亚洲转移,中国将迅速崛起,世界其他地区将不得不对此做出反应。
The project budget sustains both the existence of graduate students and the fiscal solvency of the university.
研究生是否存在,大学是否存在资金偿还能力,这些都取决于项目预算。
国内英语资讯:China-Latin America cooperation based on common interests: FM spokesperson
国内英语资讯:Xi extends Spring Festival greetings to veterans
体坛英语资讯:Monaco, PSG replicate French League Cup final
喝咖啡会致癌?美咖啡店或将贴标语警示!
国内英语资讯:CPPCC holds reception for widows of luminaries
美国人口预期寿命连续两年下降,因为越来越多的人死于吸毒过量
川普警告共和党人:别管年轻无证移民叫“追梦者”
国内英语资讯:CPC to launch new round of discipline inspection
偶像剧里的经典“摸头杀”用英语怎么说?
缅甸当局拒绝两名路透社记者保释
国际英语资讯:S. Sudan recalls its ambassador to U.S.
一欧元就能买套房!天下真有白掉的馅饼?
国内英语资讯:High-speed trains top choice for homecomings in southern China
体坛英语资讯:Athletic Club Bilbao pay club record 32 million euros for Inigo Martinez
这些工作最不利于肺部健康
世界城市之最 你都去过哪些?[1]
国内英语资讯:Lao president meets Xinhua News Agency president
国际英语资讯: U.S. House panel issues disputed memo criticizing FBI Russia probe
国内英语资讯:Foreign Ministry refutes allegations of Chinas espionage threat
国际英语资讯:Brazilian court returns passport to ex-President Lula
The Lively Park 热闹的公园
国内英语资讯:Feature: Chinas Hainan lures global travelers with more than beaches
国际英语资讯:UN chief welcomes outcome of Syria talks in Sochi
河南省周口市2017-2018学年高二上学期第一次月考英语试卷
国际英语资讯:Kurdish-led forces vow to foil Turkish campaign in Syrias Afrin
国内英语资讯:Hong Kong ranks worlds freest economy for 24th straight year
猫生艰难!英国外交部捕鼠官被“制裁”,或因工作效率变低
国际英语资讯:Palestine urges U.S. to end use of blackmail, distortion
国际英语资讯:Russia celebrates Battle of Stalingrad
川普挑选的驻新加坡大使人选放弃提名
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |