谨慎选用极易混淆的词语
英译商务合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。
shipping advice 与 shipping instructions
shipping advice 是装运通知,是由出口商发给进口商的。然而 shipping instructions 则是装运须知,是进口商发给出口商的。另外要注意区分 vendor与 vendee,consignor与 consignee。上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。
abide by 与 comply with
abide by 与 comply with 都有遵守的意思.但是当主语是人时,英译遵守须用 abide by。当主语是非人称时,则用 comply with 英译遵守。
例:Both parties shall abide by the contractual stipulations. 双方都应遵守合同规定。
All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations. 双方的一切活动都应遵守合同规定。
change A to B 与 change A into B
英译把 A 改为 B用change A to B,英译把 A 折合成/兑换成 B用change A into B,两者不可混淆。
例:Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into renminbi. 交货期改为8月并将美元折合成人民币。
ex 与 per
源自拉丁语的介词 ex 与 per 有各自不同的含义。英译由某轮船运来的货物时用 ex,由某轮船运走的货物用 per,而由某轮船承运用 by。
例:The last batch per/ex/by S.S.Victoria will arrive at London on October 由维多利亚轮运走/运来/承运的最后一批货将于 10 月 1 日抵达伦敦。
in 与 after
当英译多少天之后的时间时,往往是指多少天之后的确切的一天,所以必须用介词 in,而不能用 after,因为介词 after 指的是多少天之后的不确切的任何一天。
例:The good shall be shipped per M.V.Dong Feng on November 10 and are due to arrive at Rottedaml in 140 days. 该货于 11 月 10 日由东风轮运出,41 天后抵达鹿特丹港。
on/upon 与 after
当英译到后,就时,用介词 on/upon,而不用 after,因为 after 表示之后的时间不明确。
例:The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods. 发票货值须货到付给。
by 与 before
当英译终止时间时,比如在某月某日之前,如果包括所写日期时,就用介词 by;如果不包括所写日期,即指到所写日期的前一天为止,就要用介词 before。
例:The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15.卖方须在 6 月 15 日前将货交给买方。
国内英语资讯:Chinese, Singaporean foreign ministers agree to uphold multilateralism, free trade
国内英语资讯:China, France to strengthen cooperation
国内英语资讯:Chinese state councilor holds talks with foreign ministers of Arab states
国内英语资讯:China ready to strengthen infrastructure cooperation with Croatia: premier
寡妇姐要演变性人!网友对此炸开了锅
日本新法案规定员工每月加班不得超过100小时
报告显示 海归渐青睐新一线城市
国内英语资讯:China plans additional tariffs on 5,207 items of U.S. products
国内英语资讯:Chinese premier urges pragmatic cooperation for common prosperity
国内英语资讯:China Focus: PLA opens warships for public visits
国内英语资讯:Cultural gala demonstrates historical friendship bonds between China, Cuba
国内英语资讯:China, Montenegro pledge to enhance cooperation
国内英语资讯:Xi Jinping meets with Taiwan delegation led by Lien Chan
国内英语资讯:Xi presides over 3rd meeting of central committee for deepening overall reform
一周热词榜(7.7-13)
星巴克咖啡要额外征收5便士的税?原因震惊到我了
国内英语资讯:Former U.S. diplomat praises Chinas reform and opening-up achievements
国内英语资讯:China refutes U.S. allegation on intellectual property issues
国内英语资讯:China, Hungary vow to lift ties to higher levels
国内英语资讯:Typhoon Maria makes landfall in east Chinas Fujian
如何在职场的宫斗戏中存活
Hell's bells?
国内英语资讯:Xi stresses improving innovation capabilities for key, core technologies
国内英语资讯:Economic Watch: Trade tension hurts U.S. consumers, say firms
国内英语资讯:China, EU agree to promote multilateralism, support free trade
国内英语资讯:China, Norway pledge to maintain rule-based global free trade system
国内英语资讯:China, EU vow to join hands to promote multilateralism, free trade
国内英语资讯:China, Slovakia agree to enhance cooperation on regional interconnectivity
国内英语资讯:China vows to consolidate political foundation for development of ties with Czech Republic
小测验 — 与笑话有关的英语表达
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |