【导语】英语网为大家整理了大学四级英语翻译专项练习,希望大家多做练习,提前为12月的考试打好基础。预祝大家取得好成绩!
请将下面这段话翻译成英文:
每年的农历九月初九是中国的传统节日重阳节(theDouble Ninth Festival)。重阳节有2000多年的历史,早在唐朝时期就正式被定为民间节日。皇帝和百姓, 都根据礼仪和风俗庆祝重阳节。随着时间的流逝,重阳节逐渐形成一些庆祝习 俗,如出游、登高、插茱萸(cornel)。重阳节那天,全家人通常一起庆祝节日,而离家的人则会倍加思乡。汉族的传统观念认为,数字9代表健康长寿,因此中国政府 于1989年将农历九月初九定为老人节。
【参考翻译】
September 9th on lunar calendar is the DoubleNinth Festival every year, a traditional festival ofChina. With a history of more than 2,000years,the Double Ninth Festival was formally setdown as a folk festival as early as the TangDynasty; and both the emperors and civilians alikecelebrated the festival following the etiquette and customs. As time goes by, the DoubleNinth Festival has gradually formed the celebrating conventions of going on a journey,ascending a height and wearing cornels. On that day, the whole family will always gatherto spend the festival together, while those far from their homes will become more homesick.As the figure 9 represents longevity and health in the traditional concept of Hanpeople, the Chinese government set September 9th on lunar calendar as the SeniorsDay in 1989.
【讲解】
1.农历九月初九:可译为September 9th on lunarcalendar。
2.被定为:可译为be set down。
3.随着时间的流逝:可译为as time goes by或as timeelapses。
4.形成一些庆祝习俗:可译为form the celebratingconventions of其中conventions 意为习俗。
5.登高:可译为ascending a height。
6.倍加思乡:思乡译为homesick;倍加思乡译为比较级more homesick。
7.汉族:此处指的是汉族人,译为Han people。
英语四级听力理解专项突破(3)
大学英语四级听力考试冲刺练习题(2)
英语四级听力最常见4种提问方式
四级考前内部听力部分串讲的讲义
英语四级听力听写填空应试指导
四级听力必考60个习语详解(2)
20天攻克大学英语四级听力关键词类概述
英语四级听力题型分析及对策
20天攻克大学英语四级听力等值转换题
英语四级听力课堂笔记(7)
英语四级考试听力强化冲刺笔记(二)
大学英语四级考试巅峰听力(第五期)
四级听力关键着数预览
20天攻克大学英语四级听力元音发音训练
四级听力模拟试题(十三)
20天攻克大学英语四级听力行为活动题
大学英语四级听力必考60个习语详解4
提高英语四级听力实力之一二三四
点拨四级复合式听写题
四级听力模拟试题(十二)
四级听力急速突破技巧目前应多做复合式听写
英语四级听力课堂笔记(16)
大学英语四级30天高分学习听力的笔记
英语四级考试听力的技巧
大学英语四级听力必考60个习语详解3
英语四级听力课堂笔记(13)
英语听力中要注意十大类标志词
英语四级听力课堂笔记(6)
大学英语四级听力考试冲刺练习题(1)
英语四级考试听力复习的九大技巧(2)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |