请将下面这段话翻译成英文:
2008年11月9日,中国政府出台了进一步扩大内需、促进经济增长的十项措施,预计在未来两年时间内投资4万亿人民币。中国政府在例行的中央经济工作会议召开之前突然宣布该方案,既显示了中国政府抗击金融危机、防范经济增长下滑的信心,也反映了中国政府对国内经济增长前景的预期明显恶化。该方案刚一出台便引发世界范围内高度关注,并直接推动全球股市上涨。然而,由于中国政府并未在第一时间详细披露该方案实施细则,近日来围绕该方案的猜测与争议绵延不绝。
参考答案:
On 9 November, 2008, Chinese government has put forth ten Measurements to further drive up domestic demands and promote economic growth.An investment of RMB 4 trillion is expected to be earmarked in the following two years.The governments unexpected announcement of this incentive package prior to the routine central government economic meeting asuggests not only the governments confidence in fighting against the global financial crisis and preventing the economic downturn,but also its prudence in estimating the domestic growth in economy.Right after its announcement,this package drew the eyes worldwide,and spurred the global stock markets.However,lasting doubts and disputes haver risen recently,as the government failed to disclose the relevant details at the first time.
然而,由于中国政府并未在第一时间详细披露该方案实施细则,近日来围绕该方案的猜测与争议绵延不绝。
分析:
本句主要考察对并未在第一时间详细披露该方案实施细则的处理。通常在翻译并未或者没有做等否定词时,直接译为动词fail或者名词failure。文中的围绕转译称形容词relevant。
air短语的用法
like与unlike
attend短语用法归纳
apologize与apoloy的用法
certain句式与搭配
bother短语与句式归纳
涉及ahead的两个重要短语
有关devote的三个重要搭配
attempt的两个搭配
die短语归纳
charge的短语与搭配
anywhere用法小议
cut短语用法详解
arrange to do sth与arrange sb to do sth
有关after的三个重要搭配
anything也可指人
turn短语动词考点完全归纳
你知道tough的用法吗?
有关best的短语与句式
有关make的重要短语与搭配
any用法详解
although 的用法
apply的三种有用搭配
alone的搭配与用法
allow搭配详解
话说America
几组易混的形容词与副词的比较
can’t help doing
end短语用法小集
ask的常用短语和搭配
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |