请将下面这段话翻译成英文:
2008年11月9日,中国政府出台了进一步扩大内需、促进经济增长的十项措施,预计在未来两年时间内投资4万亿人民币。中国政府在例行的中央经济工作会议召开之前突然宣布该方案,既显示了中国政府抗击金融危机、防范经济增长下滑的信心,也反映了中国政府对国内经济增长前景的预期明显恶化。该方案刚一出台便引发世界范围内高度关注,并直接推动全球股市上涨。然而,由于中国政府并未在第一时间详细披露该方案实施细则,近日来围绕该方案的猜测与争议绵延不绝。
参考答案:
On 9 November, 2008, Chinese government has put forth ten Measurements to further drive up domestic demands and promote economic growth.An investment of RMB 4 trillion is expected to be earmarked in the following two years.The governments unexpected announcement of this incentive package prior to the routine central government economic meeting asuggests not only the governments confidence in fighting against the global financial crisis and preventing the economic downturn,but also its prudence in estimating the domestic growth in economy.Right after its announcement,this package drew the eyes worldwide,and spurred the global stock markets.However,lasting doubts and disputes haver risen recently,as the government failed to disclose the relevant details at the first time.
然而,由于中国政府并未在第一时间详细披露该方案实施细则,近日来围绕该方案的猜测与争议绵延不绝。
分析:
本句主要考察对并未在第一时间详细披露该方案实施细则的处理。通常在翻译并未或者没有做等否定词时,直接译为动词fail或者名词failure。文中的围绕转译称形容词relevant。
傻狍子充师傅
H7N9恐慌蔓延 江苏又现病例
经济适用男女用英语怎么说
H7N9新药 适用重症患者
提出自己看法的典型例句
中考考点中的形容词和副词比较等级用法
如何写好英语作文的结尾?
宾语从句的速记口诀
英语语法句式大全
天鹅和主人
如何推销自己
will和would有什么区别
如何备战英语期中考
表示措施的英语句子
H7N9继续蔓延 9人感染三人死亡
特殊疑问句
感叹句用法速记口诀
OTT是什么?
夏日的回忆
冬天与春天
数词担当的句子成分
关于期中考试的目的及题型
怎么样才能学好英语语法
冰姑娘
如何在业余时间快乐地学习英语
理想照进现实
英语美文:老朋友
百灵鸟葬父亲
英语写作中如何表示变化
小侯赛因
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |