请将下面这段话翻译成英文:
2008年11月9日,中国政府出台了进一步扩大内需、促进经济增长的十项措施,预计在未来两年时间内投资4万亿人民币。中国政府在例行的中央经济工作会议召开之前突然宣布该方案,既显示了中国政府抗击金融危机、防范经济增长下滑的信心,也反映了中国政府对国内经济增长前景的预期明显恶化。该方案刚一出台便引发世界范围内高度关注,并直接推动全球股市上涨。然而,由于中国政府并未在第一时间详细披露该方案实施细则,近日来围绕该方案的猜测与争议绵延不绝。
参考答案:
On 9 November, 2008, Chinese government has put forth ten Measurements to further drive up domestic demands and promote economic growth.An investment of RMB 4 trillion is expected to be earmarked in the following two years.The governments unexpected announcement of this incentive package prior to the routine central government economic meeting asuggests not only the governments confidence in fighting against the global financial crisis and preventing the economic downturn,but also its prudence in estimating the domestic growth in economy.Right after its announcement,this package drew the eyes worldwide,and spurred the global stock markets.However,lasting doubts and disputes haver risen recently,as the government failed to disclose the relevant details at the first time.
然而,由于中国政府并未在第一时间详细披露该方案实施细则,近日来围绕该方案的猜测与争议绵延不绝。
分析:
本句主要考察对并未在第一时间详细披露该方案实施细则的处理。通常在翻译并未或者没有做等否定词时,直接译为动词fail或者名词failure。文中的围绕转译称形容词relevant。
广东催生智能手机新品牌
韩国:朝鲜或准备发射卫星
日本车企2012年在华销量下滑
美国商学院遭遇募资难
全球股市接近17个月高位
2012年英国大公司高管基薪仅涨3%
一对冲基金押注希腊债券获益5亿美元
华尔街对MBA吸引力大不如前
美联储官员对QE3期限产生分歧
巴塞尔委员会放松银行流动性要求
分析:泰国富豪入股平安的“秘诀”
玫瑰花语
谷歌地图重登苹果应用商店
圣诞老人运动会 香港选手放异彩
丰田了结“无故加速”官司
缅甸是金矿还是陷阱?
在亚洲欢度圣诞的首选之地
美国流行文化垄断面临挑战
白宫称奥巴马拟推进更严格的控枪措施
教育代金券可行么?
Why Love
投资东南亚股市须谨慎
海外现金难解美企国内之渴
普京与辛格在新德里举行会谈
苹果应用下载量已达400亿次
世界末日不在眼前
微尘&栋梁
西方主导地位为何下降?
喜欢你是静静的
财政悬崖面前 以不变应万变
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |