a crowd of their guests collected and laughter was heard all over there.
汉语原句的节数增加到五节。译成英语,仍应确定正确的主干,两个学译不谋而合,将园中百花怒放, 而不是父母在园中设宴作为主干来处理。读来,给人一种观比萨斜塔的感觉。相比之下,参考译文则给人一种美感,散发出浓郁的英语味。原因很简单,参考译文选对了英译之主干 (my parents gave a banquet in the garden)。另外一个值得记取的经验是:汉语原句出现了一个句号,因此80%左右的学生译文,也亦步亦趋,硬性译成了一句,以上两句学译也不例外。复观参考译文,我们发现,被处理成两句,从容之中,更多了些干练!
SAT备考资料:ESSAY写作素材(14)
SAT备考资料:ESSAY写作素材(39)
SAT备考资料:ESSAY写作素材(36)
SAT备考资料:ESSAY写作素材(32)
SAT备考资料:ESSAY写作素材(28)
SAT写作热门范例:谷歌CEO拉里·佩奇
成功和失败类的SAT写作话题总结
SAT备考资料:ESSAY写作素材(22)
SAT备考资料:ESSAY写作素材(13)
SAT备考资料:ESSAY写作素材(10)
6项SAT写作评分标准的详细解析
优秀范文欣赏:SAT六分范文评析
SAT备考资料:ESSAY写作素材(17)
SAT写作常用结构性词汇
SAT Essay练习:话题作文题目(4)
SAT写作十步走 教你漂亮完成写作考题
SAT写作:SAT作文题目4种写作方法
如何写出SAT高分作文?
SAT备考资料:ESSAY写作素材(35)
SAT备考资料:ESSAY写作素材(7)
快速写作SAT作文需熟悉文章结构
SAT备考资料:ESSAY写作素材(26)
SAT备考资料:ESSAY写作素材(15)
SAT写作部分该如何备考?
SAT备考资料:ESSAY写作素材(19)
SAT写作经典句型15句
SAT高分写作技巧之细节描写
SAT备考资料:ESSAY写作素材(24)
SAT备考资料:ESSAY写作素材(23)
SAT备考资料:ESSAY写作素材(18)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |