所在位置: 查字典英语网 > 大学英语 > 专八大学英语 > 专八大学英语翻译 > 英语专八翻译辅导——容易译错的句子5

英语专八翻译辅导——容易译错的句子5

发布时间:2016-03-01  编辑:查字典英语网小编

  1.翻译:

  Lumbermen fell trees year-round.

  [误译] 伐木工人砍伐有年轮的树木。

  [原意] 伐木工人一年到头地砍伐树木。

  [说明] year-round 当形容词时意为一年到头的,全[整]年的当副词用时意为全[整]年地,在本例中当副词。annual ring 和 growth ring 才是年轮

  2.翻译:

  Rene was wronged.

  [误译] Rene错了。

  [原意] Rene是冤枉的(即Rene受到冤枉)。

  [说明] 本例中的wrong并非解作错误的之形容词,而是解作冤枉之及物动词。(被动式)。

  3.翻译:

  Wont you sit down.

  [误译] 你不要坐吗?

  [原意] 请坐。

  [说明] 本例是否定修辞疑问句表示肯定的意义.

  4.翻译:

  Logan would sooner die than take drugs!

  [误译] Logan死得快而未能吸毒。

  [原意] Logan宁死也不愿吸毒。

  [说明] would sooner than是习语,意为宁愿而不愿.

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限