英译汉难句分类辨析之分割结构分割结构是英语表达中经常出现的一种句法,其作用是保持句子平衡,避免头
分割结构是英语表达中经常出现的一种句法,其作用是保持句子平衡,避免头重脚轻或为了语义严密,结构紧凑,将语法关系密切的两个句子成分用其他句子成分分隔开来。英语的分隔必须遵循两点:①尾重原则,即把长而复杂的成分放在句末;②句尾信息焦点原则,即把新信息、语义重点放在句尾。
例1In the Middle Ages widespread use was made of arguments from analogy, o
n the belief that the universe formed an ordered structure that the macrocosmic pattern of the whole is reproduced in the microcosmic pattern of parts so that it ispossible to draw inferences by analogy from one to the other.
分析:虽然这个句子比较长,但我们首先要挑出此句的主、谓、宾。这句话的谓语非常短,只有两个词:was made。of arguments from analogy是use的定语。正因为谓语短,定语长,为了句子的平衡,was made便插在use和它的定语之间,形成分隔结构。on the belief:other是介词短语,作状语。belief后面有两个以that引导的同位语从句:that the universe:structure和that the microcosmic:of parts。so that引导的是一个状语从句,表结果。从结构来讲,该句可按原文顺序翻译。分隔部分可以不管,只要把use转换成动词,把被动的was made转译成主动,即译成汉语的无主语句。
译文:在中世纪,广泛采用类推法的各种论点,这些论点基于下述观念,即宇宙形成一个有次序的结构,整体的宏观格局是部分微观格局的再现,因此,有可能通过类推法作出由此及彼的推断。
例2And numerous experiments have shown once the concept of self is changed, other things consistent with the new concept of self are accomplished easily and without strain.
分析:动词shown后面是一个主从复合句。连词once引导的是宾语从句中的状语从句。宾语从句的主句是other thingsstrain。consistentof self是形容词短语作定语,修饰other things,它使宾语从句的主语和系动词分隔开。without strain是介词短语作状语,意为毫不费力地,翻译时要根据汉语习惯将隔开的部分还原出来。
译文:而且大量事实证明,自我感观一旦改变,其他一些与新的自我感观相一致的事情就可以轻而易举且毫不费力地完成。
求职必看:英语求职简历包装要注意分寸
英文简历最常用的三种形式
对面试官说的“甜言蜜语”
英文求职简历模板下载:工业工程师职位
26个经典的求职英文自我介绍结束语
大学生英文求职简历模板大全
英文求职简历模板下载:酒店文职人员职位
面试常用英语:7步打造最佳简历
书写优秀英文简历必读相关语句
教你如何造出完美英文简历
英文求职简历模板下载:办公室文员职位
英文求职简历模板下载:人事助理职位
计算机专业英文简历范文两则
面试英语:面试前准备工作
面试常见问题:增加面试机会
面试英语:结束面试Any Questions篇
英文求职简历模板下载:培训协调员职位
面试常用英语:在简历中赞美自己
职场口语大全:应聘销售人员
英文求职简历模板下载:会计职位
英文简历常用词汇(工作经历篇)
面试常用英语:准备面试复试
常见面试问题:把握面试的前十分钟
英文面试问题常用模板
投资分析师的英文简历范文
高手教你如何挽救你失败的面试
如何写出完整的求职简历
英文个人简历怎么写
英文求职简历模板下载:翻译职位
求职常用经典14句英文自我评价
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |