所在位置: 查字典英语网 > 大学英语 > 四级大学英语 > 四级大学英语阅读 > 2012年6月英语四级阅读备考:真题长难句解析(7)

2012年6月英语四级阅读备考:真题长难句解析(7)

发布时间:2016-03-01  编辑:查字典英语网小编

  31.

  The digital bread crumbs(碎屑) you leave everywhere make it easy for strangers to reconstruct who you are, where you are and what you like. (2008年6月)

  【分析】本句为复合句。句子主干为The crumbs make it easy。make sth.+adj.+to do为固定用法;you leave everywhere为省略了that或which的定语从句;reconstruct后接了三个并列的宾语从句;digital bread crumbs为比喻用法,意为数字碎屑。

  【译文】你在任何地方留下的数字碎屑都会让陌生人很容易就重新构造出一个你来,知道你的身份,住所,和喜好。

  32.

  Only when its gone do you wish youve done more to protect it. (2008年6月)

  【分析】本句为复合句。when its gone为状语从句。Only在句首时,主句要部分倒装,即将助动词do提前。

  【译文】当你失去时,你才会希望自己原来能够多做点事情以保护好它。

  33.

  But at the same time, the opening of national borders to the flow of goods, services, information and especially people has made universities a powerful force for global integration, mutual understanding and geopolitical stability. (2007年12月)

  【分析】本句为简单句。句子主干是the opening has made universities a powerful force。动名词opening作主语,of后面都是定语,在这里a powerful force是宾语universities的补语。at the same time是时间状语。

  【译文】但是同时,世界各国对商品、服务、信息,尤其是人员的跨境开放,已经使大学成为加速全球一体化进程、增进互相了解和促进地缘政治稳定的一股强大力量。

  34.

  Objections from American university and business leaders led to improvements in the process and a reversal of the decline, but the United States is still seen by many as unwelcoming to international students. (2007年12月)

  【分析】本句为并列句,but连接两个并列的简单句。句子主干为Objections led to improvements and a reversal, but the United States is still seen as unwelcoming。第一个分句的谓语是led to,其后有两个由and连接的并列宾语,分别是improvements和a reversal。第二个分句里的as是副词,连接补语。

  【译文】尽管在美国大学校长和商界领袖们的反对之下,签证程序有所改进,留学生人数开始回升,但美国依然给许多人留下了不欢迎外国留学生的印象。

  35.

  In response to the same forces that have driven the world economy, universities have become more self-consciously global: seeking students from around the world who represent the entire range of cultures and values, sending their own students abroad to prepare them for global careers, offering courses of study that address the challenges of an interconnected world and collaborative (合作的) research programs to advance science for the benefit of all humanity. (2007年12月)

  【分析】本句为复合句。主句主干为 universities have becomeglobal。In response to 连接方式状语,其中包含了一个that引导的定语从句,修饰forces,that在从句中作主语。冒号后面的部分是三个并列的现在分词作状语,解释说明前面的句子。在第一个分词结构里包含了一个who引导的定语从句,修饰students。在最后一个分词结构里也有一个that引导的定语从句,修饰courses of study。

  【译文】作为对推进世界经济力量的回应,大学变得更加具有自我全球意识:大学从世界各地招来承载多元文化和价值观的学生;大学把本校学生派往国外准备开拓全球事业;大学还通过开设课程,共同应对来自互相联系的世界及为了全人类的利益发展科学而展开的联合研究带来的多重挑战。

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限