Japanese government officials say food and milk contaminated with radiation is being detected in a wider than expected area. Some shipments are now being stopped, although authorities stress that ingesting the items will not immediately harm people.
日本政府官员说,他们在比预期更广泛的地区检测到受辐射污染的食品和牛奶。一些地方已经停止发货,尽管当局强调,食用这些产品不会立即对人体造成伤害。
Japans government is reporting additional cases of contaminated vegetables. Authorities say the radiation detected on produce, in milk and tap water is more extensive than anticipated following radiation leaks from the crippled Fukushima-1 nuclear power plant, which was severely damaged by a tsunami.
日本政府报告发现蔬菜受到污染的其他案例。当局表示,被检测到受辐射污染的食品、牛奶和自来水比预期的更为广泛。此前,遭到海啸严重破坏的福岛第一核电站发生核辐射泄漏。
The giant waves hit the northeastern coast of Japan on March 11 following a magnitude 9.0 earthquake.
3月11日,日本发生9级大规模地震,随后巨浪侵袭了日本东北海岸地区。
Japan is now halting the sale of raw milk from Fukushima prefecture and spinach from Ibaraki prefecture. Officials late Sunday revealed that two more vegetables, canola and chrysanthemum greens, have also been found to be contaminated and in three more prefectures.
日本目前停止了福岛县的原料奶以及茨城县菠菜的销售。官员星期六晚上披露,另外两种蔬菜,油菜籽和蓬蒿菜,也被发现受到污染。另外三个县也发现食品污染情况。
Further restrictions on distribution of crops grown in the region are being considered.
有关方面正在研究如何进一步限制生长在这个地区的作物的产品发送。
But officials say even in the worst cases of radiation detected in the food, a person would have to consume the items for a year before health concerns would arise.
但是,官员表示,甚至在检测到受到辐射污染最严重的食品中,人类至少也要服用这些食品一年,才会产生健康问题。
Another worry is rising levels of radioactive iodine and cesium in tap water, with the highest concentrations in Tochigi and Ibaraki prefectures.
另一个令人担心的问题是自来水中放射性碘和铯水平的不断上升。枥木县和茨城县的自来水被发现这两种物质的浓度最高。
At a news conference, the governments deputy chief cabinet secretary, Tetsuro Fukuyama, was asked if he would allow his children to drink the contaminated milk and tap water and eat spinach from the worst-affected areas.
日本政府的内阁官房副长官福山哲郎在一个资讯发布会上被问及他是否会允许他的子女饮用这些受到污染的牛奶和自来水,或是食用重灾区的菠菜。
Fukuyama says he does not allow his children to drink milk in the first place, even before this incident or otherwise. But regarding the spinach and the tap water, at the current radiation concentrations, he would not hesitate to permit his children to consume the vegetable or the water.
福山哲郎回应说,他从最初就不允许他的子女喝奶,甚至在这次事件发生之前,或是其他任何情况下。但是提到目前菠菜和自来水的问题,在目前的辐射含量下,他会毫不犹豫地允许他的子女食用这些蔬菜或水。
Officials acknowledge some suspect produce may have been shipped before it could be tested for radiation.
Traces of radioactive substances in the air and water, believed to emanate from the crippled nuclear plant, have been detected as far as Tokyo, 250 kilometers away.
空气和水中的放射性物质含量相信是来自于遭到破坏的核电站,远在250公里以外的东京也已经检测到这些放射性物质。
The Japanese minister in charge of consumer affairs and food safety, is appealing via an official web site posting for the public to act calmly and not be confused by groundless rumors from unreliable sources.
日本负责消费者事务和食品安全的大臣通过官方网站发布的消息呼吁公众冷静行事,不要被不可靠的消息来源所散布的毫无根据的谣言所困扰。
The food and water contamination scares are a further headache for Japans government, already overwhelmed by the triple crises of extensive earthquake damage, destroyed communities from the resulting tsunami, and the disaster at the six-reactor Fukushima-1 nuclear power plant.
对于食品和水污染的恐慌是日本政府接下来头疼的问题。日本接踵而来三场危机,先是大规模地震的破坏,进而由此产生海啸导致民众家园被摧毁,再到福岛一号核电站六个反应堆发生核灾难。日本政府已经感到不堪重负。
The crippled facility continues to emit high levels of radiation as workers attempt to restore power for critical pumps and firefighters in tandem spray water on reactor buildings and re-fill fuel-rod cooling pools.
遭到损坏的核设施还在继续散发高水平的辐射。与此同时,抢险工人正在试图恢复关键水泵的电力供应。协同工作的消防人员也正向反应堆上喷水,并重新填充燃料棒的冷却池。
Yet another concern is on the horizon. Weather forecasters predict rain showers in the area Monday.
Japans Nuclear and Industrial Safety Agency says the precipitation would not pose any health worries, but given the current levels of radioactivity, people should avoid getting wet while outdoors.
国内英语资讯: China to start construction on 35 railway projects: report
高三英语二轮复习精品课件(广东专用)第3模块 阅读理解 专题2 故事记叙型阅读理解
三维设计2017届高考英语一轮复习提能力创新演练:必修四 Unit12 Gulture Shock
米菲兔之父迪克•布鲁纳去世
高三英语二轮复习精品课件(广东专用)第2模块 语法填空 专题2 说明文型语法填空
高三英语二轮复习精品课件(广东专用)第1模块 完形填空 专题3 议论文型完形填空
北大附中重庆实验学校2017年高三英语一轮复习语法:强调句
三维设计2017届高考英语一轮复习提能力创新演练:必修三 Unit8 Adventure
高三英语二轮复习精品课件(广东专用)第5模块 基础写作 专题3 说明文型基础写作
高三英语二轮复习精品课件(广东专用)第3模块 阅读理解 专题6 史地常识型阅读理解
三维设计2017届高考英语一轮复习提能力创新演练:必修四 Unit11 The Media
高三英语二轮复习精品课件(广东专用)第4模块 信息匹配 专题1 日常生活相关的信息
国内英语资讯: 315 bln yuan of reverse repo contracts to mature this week
高三英语二轮复习精品课件(广东专用)第1模块 完形填空 专题2 夹叙夹议型完形填空
国内英语资讯: UAE, China firms seal onshore oil concession deal
公安部拟将“行政拘留”执行年龄降至14周岁
高三英语二轮复习精品课件(广东专用)第5模块 基础写作 专题4 议论文型基础写作
高三英语二轮复习精品课件(广东专用)第4模块 信息匹配 专题2 休闲娱乐相关的信息
国内英语资讯: China to send technical workers to poor villages
高三英语二轮复习精品课件(广东专用)第3模块 阅读理解 专题7 社会生活型阅读理解
三维设计2017届高考英语一轮复习提能力创新演练:必修五 Unit14 Gareers
三维设计2017届高考英语一轮复习提能力创新演练:必修四 Unit10 Money
高三英语二轮复习精品课件(广东专用)第1模块 完形填空 专题1 记叙文型完形填空
高三英语二轮复习精品课件(广东专用)第5模块 基础写作 专题2 应用文型基础写作
高三英语二轮复习精品课件(广东专用)第3模块 阅读理解 专题4 广告应用型阅读理解
高三英语二轮复习精品课件(广东专用)第3模块 阅读理解 专题3 资讯报道型阅读理解
高三英语二轮复习精品课件(广东专用)第6模块 读写任务 专题1 记叙文型读写任务
三维设计2017届高考英语一轮复习提能力创新演练:必修五 Unit13 People
高三英语二轮复习精品课件(广东专用)第4模块 信息匹配 专题3 获取知识相关的信息
体坛英语资讯:Messi saves Barca, but storm clouds continue to brew after matchday 23 in Spain
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |