Used in this way native must surely be one of the most misleading and confusing terms ever employed in technical or semi-technical argumentation. Two other terms, partly synonymous with it, run it a close second or third: mother tongue and first language. A persons mother tongue is not necessarily his mothers tongue; nor is not necessarily his first language always that which he learnt first, because first can mean first in importance as well as first in time and, alas, the two meanings are sometimes run together as if they were one and the same. All three terms, moreover, are surrounded by an aura of mystique and are heavily loaded with emotional connotations inimical to sober scientific investigation. However, in writings by linguists the most commonly used phrase is native language. The nativeness of native
The phrase has a long history. It arose in medieval times, when scholars writing in Latin would sometimes use expressions like natal idiom and lingua native. In fairness it should be pointed out that those terms made better sense in earlier times, because for centuries it was commonly believed or suspected that language was in some way biologically inherited. We know now that no human baby is born with an innate knowledge of any particular language; all normal babies learn the language of the environment. Yet the traditional use of native language continues and appears at times to convey a latent element of the earlier meaning, implying that we come into this world not in utter nakedness but trailing, each of us, the rudiments of some specific language. Many laymen and indeed some linguists distinguish between a native language and an acquired oneas if they were not, both of them, post-natal acquisitions learnt from the environment.
But lets be fair: most reputable linguists would define native language, as Leonard Bloomfield did in his book Language, as the first language a person learns, the language of his childhood home, or words to that effect, Nevertheless, Bloomfield went on to say that a persons adult language is not necessarily the same as his native language, of which he may have forgotten all but a smattering. Bloomfield was thinking in particular of children of immigrants to America, but similar cases occur in Britain and elsewhere. Yet almost in the same breath Bloomfield defined a bilingual as one who has native-like control of two languages, and I am quite sure he did not mean to suggest that a bilingual person may only remember a smattering of his two languageswhich would indeed disqualify him as a bilingual.
This curious contradiction or confusion is a fallacy to which most linguists seem prone. They choose to indicate a high degree of proficiency in the use of a language by referring to what a so-called native speaker of that language is thought to know, well aware though they are that some adults remember little or nothing of their native language, having for one reason or another abandoned it at an early age in favour of another language. Moreover, those same ex-native speakers of one language will most often have attained a degree of proficiency in their second-learnt language which equals that of native speakers.
In practice we all have a fairly clear idea of what is meant by native-like control. We mean the proficiency of somebody who is fully at home in the language, is confident in his use of it and is able to make judgments about usage with which other members of the language community will normally agree. We generally expect him to be a cultured person familiar with both spoken and written usage. Such at least is the usual picture, but of course there are native speakers of substandard varieties and regional dialects as well, and this last point introduces an element of fuzziness: can an original dialect speaker be accepted as a native speaker of the standard? Another cause of fuzziness is that linguists are becoming increasingly aware nowadays that native speakers sometimes differ considerably in their judgment of what is acceptable usage. Standard languages have been found to be less monolithic than they were traditionally assumed to be.
Li Daiyu and her cousin were on a trip 61 Canada. 阅读理解答案
I feel very excited at the thought that in another week 阅读理解答案
【英语启蒙】大家一起学发音:[əu]和[ai]该怎么发
The Harry Potter author JK Rowling has shared some rejection 阅读理解答案
糖尿病患者碰都不该碰的食物
Ideas to Make Your School a Green Campus阅读理解答案
男子冒险走私玩具五年 成“叙利亚圣诞老人”
【英语启蒙】大家一起学发音:[æ]该怎么发
iPhone一代缺乏生活常识 不会煮鸡蛋
【英语启蒙】大家一起学发音:[ɛ]该怎么发音
A group of kids at McIntyre Elementary School, in Pittsburgh,阅读理解答案
Elizabeth Blackwell was born in England in 1821, 阅读理解答案
Today the car is the most popular sort of transportation阅读理解答案
The valley known as Sleepy Hollow hides from the world 阅读理解答案
女子豪掷50万欧元押希拉里赢特朗普
国内英语资讯:China, Cape Verde to carry out third-party cooperation in marine economy
If there’s one thing the British are good at, it’s watching telly.阅读理解答案
You know eating fruit and vegetables does good.阅读理解答案
Attention Tim Hortons阅读理解答案
【英语启蒙】大家一起学发音:[ɔi]该怎么发
【英语启蒙】大家一起学发音:[εə]该怎么发
【英语启蒙】大家一起学发音:[uə]该怎么发
上海最火葱油饼店因无照经营停业
William Shakespeare William Shakespeare (baptized 26 April 1564; 阅读理解答案
国内英语资讯:China, EU pledge to boost people-to-people exchanges
体坛英语资讯:Belgiums Benteke scores fastest WC goal in just seven seconds
Jacqueline Bouvier Kennedy Onassis was one of the most private 阅读理解答案
How often one hears children wishing they were grown up,阅读理解答案
国内英语资讯:China calls for Asian community of shared future
When I was younger, about 14, I was already ready to work完形填空答案
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |