Used in this way native must surely be one of the most misleading and confusing terms ever employed in technical or semi-technical argumentation. Two other terms, partly synonymous with it, run it a close second or third: mother tongue and first language. A persons mother tongue is not necessarily his mothers tongue; nor is not necessarily his first language always that which he learnt first, because first can mean first in importance as well as first in time and, alas, the two meanings are sometimes run together as if they were one and the same. All three terms, moreover, are surrounded by an aura of mystique and are heavily loaded with emotional connotations inimical to sober scientific investigation. However, in writings by linguists the most commonly used phrase is native language. The nativeness of native
The phrase has a long history. It arose in medieval times, when scholars writing in Latin would sometimes use expressions like natal idiom and lingua native. In fairness it should be pointed out that those terms made better sense in earlier times, because for centuries it was commonly believed or suspected that language was in some way biologically inherited. We know now that no human baby is born with an innate knowledge of any particular language; all normal babies learn the language of the environment. Yet the traditional use of native language continues and appears at times to convey a latent element of the earlier meaning, implying that we come into this world not in utter nakedness but trailing, each of us, the rudiments of some specific language. Many laymen and indeed some linguists distinguish between a native language and an acquired oneas if they were not, both of them, post-natal acquisitions learnt from the environment.
But lets be fair: most reputable linguists would define native language, as Leonard Bloomfield did in his book Language, as the first language a person learns, the language of his childhood home, or words to that effect, Nevertheless, Bloomfield went on to say that a persons adult language is not necessarily the same as his native language, of which he may have forgotten all but a smattering. Bloomfield was thinking in particular of children of immigrants to America, but similar cases occur in Britain and elsewhere. Yet almost in the same breath Bloomfield defined a bilingual as one who has native-like control of two languages, and I am quite sure he did not mean to suggest that a bilingual person may only remember a smattering of his two languageswhich would indeed disqualify him as a bilingual.
This curious contradiction or confusion is a fallacy to which most linguists seem prone. They choose to indicate a high degree of proficiency in the use of a language by referring to what a so-called native speaker of that language is thought to know, well aware though they are that some adults remember little or nothing of their native language, having for one reason or another abandoned it at an early age in favour of another language. Moreover, those same ex-native speakers of one language will most often have attained a degree of proficiency in their second-learnt language which equals that of native speakers.
In practice we all have a fairly clear idea of what is meant by native-like control. We mean the proficiency of somebody who is fully at home in the language, is confident in his use of it and is able to make judgments about usage with which other members of the language community will normally agree. We generally expect him to be a cultured person familiar with both spoken and written usage. Such at least is the usual picture, but of course there are native speakers of substandard varieties and regional dialects as well, and this last point introduces an element of fuzziness: can an original dialect speaker be accepted as a native speaker of the standard? Another cause of fuzziness is that linguists are becoming increasingly aware nowadays that native speakers sometimes differ considerably in their judgment of what is acceptable usage. Standard languages have been found to be less monolithic than they were traditionally assumed to be.
体坛英语资讯:Mexico stun defending champions Germany after Lozano strike
体坛英语资讯:French coach Deschamps says all 23 players available for World Cup opener
生活因为爱情才显得真实
Autumn 秋天
《侏罗纪世界》中关于恐龙的5个科学错误
体坛英语资讯:Cheryshev leads Russia to 5-0 rout of Saudi Arabia
华为在全球科技冷战中的新前线:澳大利亚
这些迹象表明你可能得了抑郁症,该去看医生了
My Father 我的爸爸
体坛英语资讯:Chinas Qvjing to hold 2018 IRONMAN70.3 triathlon in August
香奈儿推出了首支3D打印的睫毛膏!你敢用吗?
英国以国家安全为由推迟中资收购案
世界杯变乌龙杯 “乌龙”力压C罗领跑射手榜
Christmas Day 圣诞节
这个年龄段的你会知道什么才是真正的幸福
An Happy Day 快乐的一天
NASA酝酿将人类送上金星
曾经宣称绝不出售人造钻石的De Beers推出人造钻石品牌
体坛英语资讯:Ronaldo the hero as Portugal draw 3-3 against an impressive Spain
哪种睡姿最健康?四种睡姿利弊大PK
关于中美贸易冲突,你应该知道的五个问题
自杀未遂的儿童和青少年的数量上升,父母应知道这些事
认真去爱,认真去生活
娱乐英语资讯:Milos island calls American pop star Beyonce to help bring Venus de Milo back to Greece
离婚后如何享受自由?
新研究发现:牙膏增白剂或引发糖尿病
谷歌5.5亿美元入股京东
联合国秘书长“严重关注”叙利亚西南部的军事行动升级
世界杯正酣 英国啤酒却要“断供”
沙特阿拉伯星期天取消不准女性驾车禁令
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |