21.
This is especially true in agriculture, where sustainable development is often taken as the sole measure of progress without a proper appreciation of historical and cultural perspectives.
【分析】本句为复合句。主句为This is especially true in agriculture。where引导的非限定性定语从句sustainable perspectives修饰逗号前面的agriculture。historical and cultural perspectives意为从历史和文化的角度。
【译文】这一现象在农业领域更是如此。在农业领域,可持续发展经常被当作进步的唯一标准,但人们忽略了从历史和文化的角度去合理地评价。
22.
Although children of Mexican immigrants do better, in terms of educational and professional attainment, than their parents, UCLA sociologist Edward Telles has found that the gains dont continue.
【分析】本句为复杂句。主句为UCLA sociologist Edward Telles has found that the gains dont continue。Although引导让步状语从句。in terms of意为在方面,in terms attainment在句中作插入语。that引导的宾语从句作find的宾语。
【译文】尽管墨西哥移民的孩子在教育和职业造诣方面比他们的父母做得要好,但加利福尼亚大学洛杉矶分校的社会学家爱德华泰勒斯却发现,他们的收入没有增加。
23.
Telles fears that Mexican-Americans may be fated to follow in the footsteps of American blacks that large parts of the community may become mired in a seemingly permanent state of poverty and underachievement.
【分析】本句为复合句。句子主干为Telles fears that。that引导的宾语从句作fears的宾语。破折号后的内容对前面的内容进行解释说明,说明美籍墨西哥人正在步美国黑人的后尘。
【译文】泰勒斯担心,美籍墨西哥人注定要步美国黑人的后尘大部分人都可能陷入看似永远的贫困和失意。
24.
It is sitting at a record low against the euro and at a 30-year low against the Canadian dollar.
【分析】本句为简单句。句子主干为It is sitting。It指代的是前文中的美元。at the Canadian dollar为介词短语。against 在这里表示美元与其他外币的兑换比率。
【译文】美元对欧元的比率也跌破记录,美元对加拿大元的比率更是跌到近三十年的最低点。
25.
Many Europeans may view the U.S. as an arrogant superpower that has become hostile to foreigners.
【分析】本句为复合句。句子主干为Europeans may view the U.S. as a superpower。view as意为把看做第一句中的that引导定语从句,先行词为arrogant superpower。
【译文】许多欧洲人会认为美国是一个傲慢自大的超级大国,对外国人不友好。但是,没有什么比疲软的美元更让他们觉得美国温暖的了。
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |