One of the worlds most ancient and historically important trade routes, the Silk Road conjures up exotic images of camel caravans, windswept deserts and such legendary figures as Genghis Khan and Marco Polo. Extending from as far as the Indian kingdoms in the west to present day Xian in China in the east, the Silk Road had, by the third centry B.C.,already became a cross roads of Asia.
世界上最古老、历史上最重要的贸易路线之一_丝绸之路,总给人.种富有异国情调的印象:骆驼商队、狂风肆虐的沙漠,还有诸如成吉思汗和马可波罗等传奇人物。丝绸之路绵亘远长,西至印度王国,东到中国现在的西安,早在公元前3世纪,丝绸之路就已经成为了亚洲交通的十字路口。
Skirting the edges of the harsh and inhospitable Taklimakan desert, the Silk Road actually had several different branches, each passing through different oasis. All roads began in Changan . The northem route wound its way through places such as Turfan and Kuqa before finally ending at Kashgar. Them route followed the lower thnges of the Taklimakan eventually reaching the same destination. Numerous other routes were also plied through out the years, reaching all the way to
Samarkand, Tashkent, India, and the Caspian Sea.
丝绸之路其实有数条支线,它们分别沿着环境恶劣、不适合人类居住的塔克拉玛干沙漠外缘,穿越不同的绿洲。所有的路线都是始于长安(西安),北线蜿蜒经过了吐鲁番、库车,最后到达喀什格尔,南线沿着塔克拉玛干下缘前行,并到达同一终点。其他的许多支线也是历代都通行的,通往撒玛尔罕、塔什干、印度,及里海等地。
Silk was not the only commodity traveling the Silk Road. Other goods such as exotic animals, ivory and gold were also transported along the route. It was silk, though, which fascinated the Romans. Agents were sent from Rome to explore the route and to obtain the material at a lower price. The Romans, however, did not give the Silk Road its name. The term was actuallycoined by the 19th-centuryGerman scholar Baron Ferdinand von Richthofen.
丝绸并不是丝绸之路上运送的唯一商品。其他货物如奇珍异兽、象牙,及黄金等也通过丝绸之路运输。不过格外令罗马人着迷的还是丝绸。罗马派遣代理商探测这条路线,并以较低的价格购得丝绸。然而, 丝绸之路 的名称并不是罗马人起的。这个名称是19世纪时一名叫Baron Ferdinand von Richthofen的德国学者首创的。
Not long after the Tang dynasty era , when trade along the Silk Road had reached its zenith, the fearsomeGenghis Khan and his Mongol armies conquered a vast area spanning much of Central Asia. Accordingly, the Silk Road became an important communication route between different parts of the Mongol Empire. During the ruleof Kublai,more Europeans began venturing towards China along the Silk Road.The most famous of these travelers was Marco Polo, whose thoughts and
adventures were later recorded and embellished by an Italian romance writer.
唐代是丝绸之路沿途贸易活动的鼎盛时期,在唐代王朝灭亡后不久,令人闻风丧胆的成吉思汗及其蒙古大军征服了横跨中亚大部分地区的广阔领土。丝绸之路于是成为蒙古帝国各部落间重要的交通线路。忽必烈统治期间,更多的欧洲人冒险沿着丝绸之路来到中国。这些旅行者中最出名的就是马可波罗,他的所见所闻后来被一位意大利传奇小 说家记载下来,并加以润色。
During the 14th century , with the disintegration of the Mongol Empire, the isolationist policies of the Ming Dynasty and the development of the silk route by sea, the Silk Road was forced into decline. Renewed interest in it emerged among Westem scholars only near the end of the 19th century . The existence of ancient cities excited them, and an archaeological free-for-all began. These days, those seeking out treasures of the Silk Road can find them in such far-flung places as London, Delhi, and Berlin.
14世纪时,蒙古帝国瓦解、明朝实行闭关政策,加 海上丝路 的发展,丝绸之路被迫走向没落。直到近19世纪末,才有西方学者重新燃起了对丝绸之路的兴趣。古城的存在让他们兴奋不已于是掀起了一阵考古热潮。现在,想在丝绸之路寻宝的人们,在伦敦、德里、柏林等许多地方,都可以找到他们想要的东西。
国内英语资讯:China refutes joint letter criticizing Xinjiang policies
体坛英语资讯:China feel no pressure to play Italy in World Cup round of 16
国内英语资讯:1st LD-Writethru: China to continue efforts to tackle climate change: Premier Li
熬夜缺觉难补回 周末睡懒觉易变迟钝
英科学家发现神奇蛋白 可让白发变黑
体坛英语资讯:China, Japan bow out, Europeans dominate Womens World Cup
留学趋势:申请去英国留学的中国学生人数增长3成
国际英语资讯:Ukrainian president discusses deepening cooperation with Moldovan PM
全球美食大调查:意大利面最受欢迎
国内英语资讯:Senior lawmakers study CPCs historic mission in new era
英国收入调查:华裔员工收入最高
国内英语资讯:Spotlight: Intl forum on U.S.-China relations calls for continued collaboration for win-wi
英国网购遇冷 百姓更爱传统购物方式
国内英语资讯:Senior legislators study Xis speech on Party building in central Party, state institutions
体坛英语资讯:Lyon sign Brazilian midfielder Lucas
欧洲:骑自行车上班 老板发钱奖励
国内英语资讯:Italy, China pledge to deepen cooperation, support multilateralism
国际英语资讯:Trump, Israels Netanyahu speak by phone about Iran
国际英语资讯:Sri Lankan parliament vetoes no-confidence motion against govt
Distance Brings Comfort 距离带来舒适
美国星巴克门店赶走警察,引发抗议
女人爱低调 对开豪车的男人并无好感
国内英语资讯:China Focus: Chinas top legislator hears advice on drafting biosecurity law
国际英语资讯:Foreign investors keen on Cuba despite U.S. sanctions, says president
国内英语资讯:China to introduce more measures to stabilize foreign trade
研究:女人不喜欢男人过早表白
国际英语资讯:Feds Powell says trade tensions weigh on U.S. economy
国际英语资讯:Strong triangular cooperation crucial for peacekeeping operations: UN official
如何用10分钟减掉小肚子?
国际英语资讯:Joint Declaration of ASEAN Defense Ministers on Sustainable Security signed in Bangkok
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |