英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第14章 第4节
"Do you know, mama, that my uncle Philips talks of turning away Richard, and if he does, Colonel Forster will hire him. My aunt told me so herself on Saturday. I shall walk to Meryton to-morrow to hear more about it, and to ask when Mr. Denny comes back from town."
“妈妈,你知不知道腓力普姨爹要解雇李却?要是他真的要解雇他,弗斯脱上校一定愿意雇他。这是星期六那一天姨爹亲自告诉我的。我打算明天上麦里屯去多了解一些情况,顺便问问他们,丹尼先生什么时候从城里回来。
Lydia wasbidby her two eldest sisters to hold her tongue; but Mr. Collins, muchoffended, laid aside his book, and said,
两个姐姐都吩咐丽迪雅住嘴;柯林斯先生非常生气,放下了书本,说道:
"I have often observed how little young ladies are interested by books of a serious stamp, though writtensolelyfor their benefit. It amazes me, I confess; -- for certainly, there can be nothing soadvantageousto them as instruction. But I will no longerimportunemy young cousin."
“我老是看到年轻的小姐们对正经书不感兴趣,不过这些书完全是为了她们的好处写的。老实说,这不能不叫我惊奇,因为对她们最有利益的事情,当然莫过于圣哲的教训。可是我也不愿意勉强我那年轻的表妹。
Then turning to Mr. Bennet, he offered himself as hisantagonistat backgammon. Mr. Bennet accepted the challenge, observing that he acted very wisely in leaving the girls to their owntriflingamusements. Mrs. Bennet and her daughtersapologisedmostcivillyfor Lydia's interruption, and promised that it should not occur again, if he would resume his book; but Mr. Collins, after assuring them that he bore his young cousin no ill will, and should never resent her behaviour as any affront, seated himself at another table with Mr. Bennet, and prepared for backgammon.
于是他转过身来要求班纳特先生跟他玩“贝加梦,班纳特先生一面答应了他,一面说,这倒是个聪明的办法,还是让这些女孩子们去搞她们自己的小玩艺吧。班纳特太太和她五个女儿极有礼貌地向他道歉,请他原谅丽迪雅打断了他朗诵对书,并且说,他要是重新把那本书读下去,她保证决不会有同样的事件发生。柯林斯先生请她们不要介意,说是他一点儿也不怪表妹,决不会认为她冒犯了他而把她怀恨在心。他解释过以后,就跟班纳特先生坐到另一张桌子上去,准备玩“贝加梦。
1.bid[bid] n. 出价,邀请竞标 vt. 命令,吩咐,投标,出价 vi. 出价
Several companies are bidding for the contract to build the bridge.
有几家公司在投标争取承包建桥工程。
2.offend vt. 犯罪,冒犯 vi. 令人不适,违反
He was offended that we didn't agree with him.
我们不同意他的观点,他生气了。
3.solely adv. 独自地,单独地
Our quality is based solely on our sales samples.
我们的质量完全以货样为准。
4.advantageous adj. 有利的,有助的,有益的
It is highly advantageous to us.
这对我们极为有利
5.importune v. 强求,硬要,胡搅蛮缠 adj. 胡搅蛮缠的
Importune sb. for sth.
向某人强求某物
6.antagonist n. 敌手,对手
He ripped into his antagonist with fury.
他向他的对手猛扑过去。
7.trifling adj. 微不足道的,不足取的,轻浮的 动词trifle的现在分词形式
Don't let this trifling matter affect our harmonious relations.
别为小事伤了和气。
8.apologise v. 道歉=apologize
I must apologize for not being able to meet you.
我因为没能接你而向你道歉。
9.civilly adv. 谦恭地,民法上
He treats his former wife civilly.
他对他的前妻彬彬有礼。
1.Do you know, mama, that my uncle Philips talks of turning away Richard, and if he does, Colonel Forster will hire him.
【难句解析】turn away“把 ... 打发走,例句:Some refugees were turned away. There were too many hungry mouths to feed already. 一些难民们被打发走了,因为需要提供食物的饥民太多了。
【句子翻译】妈妈,你知不知道腓力普姨爹要解雇李却?要是他真的要解雇他,弗斯脱上校一定愿意雇他。
2.Lydia was bid by her two eldest sisters to hold her tongue; but Mr. Collins, much offended, laid aside his book, and said,
【难句解析】bid sb. to do sth.“要求某人做某事,例句:He was bid to keep quiet.人家叫他安静下。hold one's tongue“保持沉默,例句:For god's sake hold your tongue and let me love. 看在上帝的面上,闭上嘴让我爱你吧。
【句子翻译】两个姐姐都吩咐丽迪雅住嘴;柯林斯先生非常生气,放下了书本,说道:
(编辑:薛琳)
嫁妆给多少? 游戏“愤怒的新娘”走红网络
双语:情人节表白秘籍 教你写封甜蜜情书
美国年轻人看的励志英语文章
盘点2011-年度奇闻异事
双语阅读:盘点微博上的囧言囧语
上帝之国 Kingdom of God
“情人节”礼物——播种爱情
蒙牛纯牛奶强致癌物:黄曲霉素病毒(中英文)
有关清明节的英语作文
瓦尔都窗前的一瞥
节日英语:元宵节的由来
眼保健操开始:护眼穴位知多少?(视频)
小人儿的礼物的故事
情人节约会指南:美眉们必须回避的四类型男
对话超模 探寻骨瘦如柴的秘密(双语)
漫画图说:我的新年计划(双语)
伊索寓言之受伤的狼和精明的羊
元旦文化:世界各国搞笑元旦新年的习俗盘点
l played with some kangaroos
盘点2011年国内外焦点事件(下)(中英文)
伊索寓言7
清明节扫墓英语作文
研究:发短信时爱撒谎 视频聊天更可信(双语)
小驴儿
水浒故事:倒拔垂杨柳
梁实秋译 莎士比亚全集1 暴风雨
为什么我们总记不住别人的名字?(双语)
口渴的乌鸦
爆笑情人节:各年龄段的征婚要求(双语)
节日英语:元宵节的各种习俗
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |