编辑点评: GRE阅读中中难的部分就是长难句的理解,大家可以在平时的练习中利用中英翻译的方法来练习。从GRE阅读真题中抽选一些句子进行翻译练习是个不错的方法,本文就为大家提供一些句子,供大家练习翻译,加深对长难句的理解。
81. The overall result has been to make entrance to professional geological journals harder for a mateurs, a result that has been reinforced by the widespread introduction of refereeing, first by national journals in the 19th century and then by several local geological journals in the 20th century.
82. A rather similar process of differentiation has led to professional geologists coming together nationally within one or two specific societies, whereas the amateurs have tended either to remain in local societies or to come together nationally in a different way.
83. Sad to say, this project has turned out to be mostly low--level findings about factual errors and spelling and grammar mistakes, combined with lots of head--scratching puzzlement about what in the world those readers really want.
84. I believe that the most important forces behind the massive MM wave are the same that underlie the globalization process: falling transportation and communication costs, lower trade and investment barriers and enlarged markets that require enlarged operations capable of meeting customers demands.
85. A lateral move that hurt my pride and blocked my professional progress promoted me to abandon my relatively high profile career although, in the manner of a disgraced government minister, I covered my exit by claiming I wanted to spend more time with my family.
81.这样一来总的结果便是业余爱好者想在专业地质学期刊 卜发表文章就更难了,而被广泛使用的论文评审推荐制度又进一步强化了这一结果,该种制度先是出现在19世纪的国家级刊物上,后又在20世纪被几家地方级地质学刊物所使用。
82.一个颇为相似的分化过程已经导致专业的地质学家走到一起组成一到两个全国性的专科学术社团,而业余地质爱好者们倾向于要么仍留在地方社团,要么也以另一种方式组成全国性机构。
83.遗憾地讲,这次资讯机构可信度调查计划结果只获得了一些十分低层次的发现,比如资讯报道中的事实错误,拼写或语法错误交织在一起的还有许多令人挠头的困惑,譬如读者到底想读些什么。
84.我认为巨大的并购浪潮背后的最重要的推动力同时也就是促成全球化进程的那方基石:即降低交通运输成本,逐渐减少贸易投资壁垒,以及大。幅度拓展市场,这些都要求更大规模的经营管理以满足消费者需求。
85.一次侧面的不光明磊落的攻击伤害了我的自尊,阻碍了我事业的发展, 使我不得不抛弃了那份引人注目的工作,尽管表面上我还要以一个蒙受屈辱的政府部长的姿态,通过声称 我只不过是想多和家人呆在一起 来掩盖我的退出。
大家在复习GRE阅读时,如果可以每天做一些GRE阅读长难句中译英的练习,对于语感、翻译和理解都是有帮助的。
台湾女孩获杀入世界最好工作11强
你正确选择“每日五果蔬”了吗?
威廉王子婚礼将拍3D电影 与百姓分享
小贝一家健身狂 贝嫂热衷深夜跑步
台湾女性不惧当“剩女”
香烟盒大变样 “素颜”包装减少诱惑
大小贾斯汀共享“恋爱秘籍”:冷静承诺
双语美文:人生中的“蝴蝶效应”
做好奥运东道主——怎么招待外国人
271件毕加索作品重见天日?
布莱克莱弗利疯狂购物 狂扫40双鞋
牛津字典收录微博词汇 网络用语受宠
“黑马”常永祥 中国奥运摔跤“银”突破
巴西男足教练:“奥运会夺金比世界杯夺冠难”
印度:个人奥运首金 举国同庆
婚姻新杀手: 美1/5离婚案与Facebook有关
威廉王子未婚妻凯特订婚长裙惨遭山寨
双语:新加坡国旗印上短裤惹争议
林赛罗韩感恩节奢侈品店大“血拼”
20世纪最无聊一天:1954年4月11日
奥运赛场上的妈妈级选手
北京奥运闭幕式:贝克汉姆“领衔”伦敦8分钟
澳大利亚青年欲破世界最长说唱纪录
“跳水沙皇”萨乌丁:北京奥运会没有遗憾
英学生爱提笔忘字 高考竟出题测拼写
走马观花看美国:芝加哥繁华下的另一面
崔始源林依晨加盟内地版《绯闻女孩》
奥运英语:体操项目对话欣赏
韩电视台曝光奥运开幕式遭谴责
双语:英国“最大狗”新鲜出炉
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |