编辑点评: 新GRE阅读中中难的部分就是长难句的理解,大家可以在平时的练习中利用中英翻译的方法来练习。从GRE阅读真题中抽选一些句子进行翻译练习是个不错的方法,本文就为大家提供一些句子,供大家练习翻译,加深对长难句的理解。
81. The overall result has been to make entrance to professional geological journals harder for a mateurs, a result that has been reinforced by the widespread introduction of refereeing, first by national journals in the 19th century and then by several local magazines.
82. A rather similar process of differentiation has led to professional geologists coming together nationally within one or two specific societies, whereas the amateurs have tended either to remain in local societies or to come together nationally in a different way.
83. Sad to say, this project has turned out to be mostly low--level findings about factual errors and spelling and grammar mistakes, combined with lots of head--scratching puzzlement about what in the world those readers really want.
84. I believe that the most important forces behind the massive MM wave are the same that underlie the globalization process: falling transportation and communication costs, lower trade and investment barriers and enlarged markets that require enlarged operations capable of meeting customers demands.
85. A lateral move that hurt my pride and blocked my professional progress promoted me to abandon my relatively high profile career although, in the manner of a disgraced government minister, I covered my exit by claiming I wanted to spend more time with my family.
81.这样一来总的结果便是业余爱好者想在专业地质学期刊 卜发表文章就更难了,而被广泛使用的论文评审推荐制度又进一步强化了这一结果,该种制度先是出现在19世纪的国家级刊物上,后又在20世纪被几家地方级地质学刊物所使用。
82.一个颇为相似的分化过程已经导致专业的地质学家走到一起组成一到两个全国性的专科学术社团,而业余地质爱好者们倾向于要么仍留在地方社团,要么也以另一种方式组成全国性机构。
83.遗憾地讲,这次资讯机构可信度调查计划结果只获得了一些十分低层次的发现,比如资讯报道中的事实错误,拼写或语法错误交织在一起的还有许多令人挠头的困惑,譬如读者到底想读些什么。
84.我认为巨大的并购浪潮背后的最重要的推动力同时也就是促成全球化进程的那方基石:即降低交通运输成本,逐渐减少贸易投资壁垒,以及大。幅度拓展市场,这些都要求更大规模的经营管理以满足消费者需求。
85.一次侧面的不光明磊落的攻击伤害了我的自尊,阻碍了我事业的发展, 使我不得不抛弃了那份引人注目的工作,尽管表面上我还要以一个蒙受屈辱的政府部长的姿态,通过声称 我只不过是想多和家人呆在一起 来掩盖我的退出。
GRE阅读长难句中译英在GRE考试复习中是十分重要的,所以考生要在平时的积累中多做练习,有效的掌握这些长难句的意思,为你的GRE阅读增分!
情人节在即 马尼拉上演浪漫集体拥吻
英语资讯:土耳其东部发生7.2级地震(双语)
360度看伦敦 世界最清晰全景图出炉
北京安检可能减少奥运乐趣
威廉准新娘订婚白裙网上火热拍卖
双语:七旬 “女巫” 被活活烧死
盘点2011年全球最“潮”的工作(双语)
麦当劳的奥运“嘉年华”
双语:七旬老妇成世界最年长母亲
荷兰新推宠物狗啤酒 主人可与狗共饮
周杰伦与“台湾第一美女主播”亲昵..
阿联酋重金奖励夺奥运奖牌运动员
奥运前夕中国加紧空气治理
双语资讯:台湾外海发生6.6级地震
奥运电影经典台词11句
双语:“气球”带我空中翱翔
元宵节传说:点彩灯源于天帝震怒?
绯闻女孩第四季剧透 Chuck是否归来之谜
资讯热词:“绩效工资”怎么说?
奥运金牌:快乐和忧愁天注定?
英国女王发表2011圣诞讲话:英联邦是个大家庭(双语)
百万张奥运门票发放全国中小学
奥运给北京树起新地标
欧盟报告称立陶宛为“谋杀之都”
职称英语考试语法知识复习之动词
美国全民疯抢新款耐克乔丹球鞋 枪支、喷雾齐上场
今年过节流行送2012诺亚方舟船票
高价蓝光影碟超清晰画质纯属骗人?
民众提前45小时排队买奥运门票
热门事件学英语:微博实名制 你怎么看?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |