1.The methods that a community devises to perpetuate itself come into being to preserve aspects of the cultural legacy that that community perceives as essential.
一个社会所创造出来藉以使其自身生生不息、恒久不衰的方法得以形成产生,以保存在这个社会看来具有本质意义的文化遗产的各个方面。
难句类型:复杂修饰
解释:本句是前面所举的复杂修饰类难句的例句,已经有所详述。
意群训练:The methods that a community devises to perpetuate itself come into being to preserve aspects of the cultural legacy that that community perceives as essential.
2.Traditionally, pollination by wind has been viewed as a reproductive process marked by random events in which the vagaries of the wind are compensated for by the generation of vast quantities of pollen, so that the ultimate production of new seeds is assured at the expense of producing much more pollen than is actually used.
传统上,风媒传粉被看成是这样的繁殖过程:其特征就是由一些随即事件的发生,在这些随机事件里,风的反复无常被大量的产生花粉所补偿,以至于新种子的最终产生被保证了,其代价是产生远远多于实际使用量的花粉。
难句类型:复杂修饰
解释:笔者曾经遇到过一个同学,下课以后来找我,说这篇文章读得不好,因为首段的两句话看不懂。这篇文章的首段很长,但仅由两句话构成,不但讲述了老观点的内容,而且解释了这篇文章的主题的所在,从这里我们可以看出在现场迅速读懂难句的重要性。Marked by之后的内容修饰reproductive process的。其后的random events后面又跟着一个定语从句来修饰它。从句中的被动语态the vagaries of the wind are compensated for by the generation of vast quantities of pollen有些特殊,因为文中不是按照中文的习惯说are compensated,而是说compensated for,这是由于主语the vagaries of the wind并不是被补偿的对象,而是补偿的对象,后面的at the expense of是以为代价的意思。
意群训练:Traditionally, pollination by wind has been viewed as a reproductive process marked by random events in which the vagaries of the wind are compensated for by the generation of vast quantities of pollen, so that the ultimate production of new seeds is assured at the expense of producing much more pollen than is actually used.
“番茄炒蛋”戳中留学党的心!漂泊在外想家了是怎样一种体验?
2017年12月英语四级作文范文:逃课现象
国内英语资讯:Chinese Premiers trip to Uzbekistan, Thailand to cement ties, all-round cooperation among
国际英语资讯:14 injured at fireworks display in Britain
国际英语资讯:Spain likely to lose up to 27 bln euros if Catalan crisis worsens
国际英语资讯:Spotlight: Palestinian plan for economic disengagement faces Israeli threats
体坛英语资讯:American Coleman wins 100m world title, Wang Zheng takes hammer bronze for China
爱ta在心口难开?修辞三要素成求爱神助攻
伊斯兰国:纽约驾车袭击者是其战士
国内英语资讯:Feature: Cultural interaction manifested in 4th Afro-Chinese folklore festival in Egypt
国内英语资讯:Temperature inversion, warmth blamed for upcoming air pollution in Beijing
31家国企纳入中国第三批混合所有制改革试点
体坛英语资讯:Chinas Duan Yingying scoops 2019 Wuhan Open doubles glory
国内英语资讯:China to hold 4th World Internet Conference in December
国际英语资讯:Thailand to push forward digital development to strengthen ASEAN connectivity
国内英语资讯:China to improve water conservation
国际英语资讯:UN voices concern over safety of civilians in NE Syria
国际英语资讯:U.S. House to vote on resolution affirming impeachment inquiry, procedures
体坛英语资讯:Team USA sets 4X400 mixed relay world record in Doha
体坛英语资讯:Sao Paulo win third straight match in Brazilian Serie A
喝酒能让你的口语更流利?
体坛英语资讯:China crowned back-to-back World Cup championship, defeating Serbia 3-0
一周热词榜(10.28-11.3)
国际英语资讯:Tens of thousands of people rally against Abes constitution amending efforts in Japan
国内英语资讯:Xi instructs army to improve its combat readiness
国内英语资讯:China revises law to protect fair competition
体坛英语资讯:Frankfurt edge Bremen 2-1 in German Bundesliga
国际英语资讯:Spotlight: Bangladeshi experts eye greater role for APEC in combating climate change, food s
Wechat Red packet 微信红包
国内英语资讯:China, U.S. presidents to map out future relations
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |