Yet those who stress the achievement of a general consensus among the colonists cannot fully understand that consensus without understanding the conflicts that had to be overcome or repressed in order to reach it.
然而,有些史学家强调在殖民者之间曾出现过一种普遍的一致意见。这些史学家如果不认识到各种矛盾的存在,就无法充分地理解这种一致意见,而所有那些矛盾只有在被克服或压制之后才有可能获得那种一致意见。It 指代:general consensus.
难句类型:复杂修饰、双重否定
解释:本句同样不算长,但是难度却超乎寻常,而且本句在文章中是最后一句,文章的作者用本句话给出了他对文章中心论题的最后态度,不可谓不重要。据笔者观察,能够现场读懂这句话的读者绝不超过20%。
本句之所以难,是因为三个原因,第一,句子中的复杂修饰带给读者思维上的困难。第二,本句without引导的条件状语的表述不符合读者大脑中的语言及思维习惯。Without引导的介词结构作条件状语,在中文里面不一定要像笔者上面给出的翻译一样,要放在其推出的结论的前面,相当于,如果不则,而在英文中,它既可以放在前面,也可以后面,而且以出现在后面的情况居多。这就造成了中国读者的思维上的不习惯。不但如此,without之后的表达也让人看得不舒服,我们习惯的表达是without understanding that the conflicts had to be overcome or repressed in order to reach it.而句中把the conflicts和that调换了一下,变成了without understanding the conflict that had to be overcome or repressed in oreder to reach it,从语法上可通,但从句义上却看起来别扭。作者为什么不用看起来更通顺的前一种说法呢?这是因为两者的意思上存在细微的差别。前者强调的是要去理解泛指的矛盾被克服这件事,而后者强调的是要去正确理解特指的需要被克服才是理解整个抗英斗争的着急。
另外,句中的consensus和最后的it都是指殖民者的一致抗英的共识。
本句给读者造成的最大困难还在于它使用了双重否定,如果不理解那些必须被克服的矛盾,就不能理解这些共识,其意思就是只有理解了那些必须被克服的矛盾,才有可能理解这些共识。请读者反复阅读,以熟练掌握这种对于多重否定的思维转换。
意群训练:Yet those who stress the achievement of a general consensus among the colonists cannot fully understand that consensus without understanding the conflicts that had to be overcome or repressed in order to reach it.
美丽的微笑与爱心
叙利亚前总理称叙现政权摇摇欲坠
中考英语形容词、副词复习
快速学习英语的方法
轻松掌握Voa慢速英语
浅析背诵在英语学习中的作用
Lex专栏:欧洲或需继续紧缩
谁能恢复美国的自信?
别放弃歌唱 Keep on Singing
VOA、BBC、CNN、CRI、NPR英语听力2012年2月份音频打包下载
寒假中学习新概念英语单词记忆技巧
英语学习一定要养成的20个好习惯
中国网民为叶诗文辩护
中考英语动词时态复习汇总
饥饿
看英文电影和看英文书的学习英语技巧
初中英语宾语从句及被动语态讲练考
麦克阿瑟:铁马金戈入梦来
巴克莱利率操纵丑闻引发政治风暴
优秀的标准
新概念英语轻松背 高效二法助成功
中国经济数据低迷 浇灭迅速回升希望
一名非洲儿童写的诗
英语学习成功之道
大学第一天
2012年中考第二轮复习资料:初中虚拟语气练习
九大诀窍快速提高英语阅读速度
新概念英语的学习方法之不做“聋哑高材生”
背诵《新概念》的内功心法
叙利亚屠村事件新证据否定蓄意屠杀说法
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |