以下是gre阅读长难句实例分析。gre长难句一直都是考生比较头疼的一个问题,不是因为gre考试专门考察这部分,而是在gre阅读中需要明白这些长难句才能理解整篇文章的意思。
1. However,as they gained cohesion,the Bluestockings came to regard themselves as a womens group and to possess a sense of female solidarity lacking in the salonnieres,who remained isolated from one another by the primacy each held in her own salon.
起初,蓝袜女们确实模仿了法国沙龙女主人,将男性襄括到其小圈子中来。然则,随着她们获得的凝聚力,她们渐趋将自己视作一女性团体,并拥有了一种妇女团结意识,而这种意识在法国沙龙女主人身上则荡然无存,因为她们每个人在其自己的沙龙中自视甚高而彼此孤立隔绝开来。
难句类型:复杂修饰
解释:本句读到表示并列的连词and开始变难。and之后的不定式与前面的不定式是并列的,to的前面省略了一个与前面一样的谓语came。 lacking之后的分词作定语修饰a sense of female solidarity其后的由who引导的定语从句又修饰逗号前面的salonnieres此从句中又有一个定语从句that each salonniere held in her own salon修饰其前的primacy,但是由于引导词that在从句中作宾语,因此被省略。
意群训练:However, as they gained cohesion, the Bluestocking came to regard themselves as a womens group and to possess a sense of female solidarity lacking in the salonnieres, who remained isolated from one another by the primacy each held in her own salon.
2. As my own studies have advanced,I have been increasingly impressed with the functional similarities between insect and vertebrate societies and less so with the structural differences that seem,at first glance,to constitute such an immense gulf between them.
随着我的研究不断深入,我对昆虫和脊椎动物群落之间的功能类似性印象愈来愈深刻,而对结构上的差异印象愈发淡漠,虽然这些结构上的差异初看上去似乎构成了二者间一条无法愈越的鸿沟。
难句类型:复杂修饰、插入语、省略
解释:本句子的中间一段impressed with the functional similarites between insect and vertebrate societies and less so with the structural differences容易令人看晕,其中的insect and vertebrate societies and less so with由两个and连接了三个部分,然而它们其实不是同一层次的并列,第一个and实际上是between insect societies and vertebrate societies的一部分,是并列的,而and之后的less so with其实是对于一个完整的表达方式I have been increasingly less impressed with的省略形式,去掉了与前面重复的成分。
后面修饰的structural differences的定语从句that seem, at first glance, to constitute such an immense gulf between them中,又出现了一个别扭的插入语at first glance,把应该连在一起的seem to 粗暴地分开,令人不熟悉此类难句的人倍感不适。
意群训练:As my own studies have advanced, I have been increasingly impressed with the functional similarities between insect and vertebrate societies and less so with the structural differences that seem, at first glance, to constiture such an immense gulf between them.
gre阅读长难句的并不是一天两天就能解决的,需要考生的坚持和日常的积累。
英语四级(Cet4)考试翻译精选习题及答案(3)
四级翻译:同一个汉字却有数十种英文译法
白暨豚真的灭绝了吗?
大学英语四级考试翻译提高练习题及分析(6)
英语四级(Cet4)考试翻译精选习题及答案(1)
大学英语新四级的翻译答案
英语四级(Cet4)考试翻译精选习题及答案(5)
名师整理:英语四级考试翻译主要考点
12月大学英语四级考试英译汉指要
新四级如何拿中译英高分?
12月大学英语四级考试翻译高分训练题及答案解析(11)
大学英语四级考试翻译提高练习题及分析(2)
永远的流行音乐
12月英语新四级翻译考试大揭密
大学英语四级(Cet4)考试翻译必备词汇集锦(2)
12月大学英语四级考试翻译备考辅导(二)
12月大学英语四级考试翻译高分训练题及答案解析(3)
翻译中的句子结构和翻译法(2)
12月大学英语四级考试翻译高分训练题及答案解析(14)
翻译中的句子结构和翻译法(1)
大学英语四级(Cet4)考试翻译必备词汇集锦(4)
12月大学英语四级翻译复习与应试
12月大学英语四级考试翻译高分训练题及答案解析(10)
英语四级(Cet4)考试翻译精选习题及答案(8)
名师点评6月大学英语四级考试翻译试题
12月大学英语四级考试翻译高分训练题及答案解析(6)
12月大学英语四级考试翻译高分训练题及答案解析(1)
大学英语四级(Cet4)考试翻译必备词汇集锦(5)
倾盆大雨里该跑还是该走?
英语四级考试句子翻译技巧
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |