英汉两种语言的最基本的语序是SVOAIDS patients and others infected with HIV, the AIDS virus, face discrimination of various sorts the world over, and the high cost and long-term nature of treatment aggravate quandaries that occur to a lesser degree in other serious diseases. 如果硬要还定语为定语,就会译成:
艾滋病人和其他受艾滋病毒侵染的人面对世界上各种各样的歧视,而且治疗费用高昂与需要长期治疗这种特点加重了在其他严重疾病中发生的程度较轻的窘境。 但是如果根据句意,将其转换成原因状语,我们就可以读到更为顺畅的中文:
艾滋病人和其他受艾滋病毒侵染的人面对世界上各种各样的歧视;此外,由于治疗费用高昂,再加上需要长期进行,与其他重病病人相比,他们所要面对的境况要严峻得多。 类似的连接词还有:“因为”、“为了”等。 2. 译成表示“结果”的分句:
There was something original, independent, and heroic about the plan that pleased all of them.
这个方案富于创造性,独出心裁,很有魄力,所以他们都很喜欢。 这一类连接词还有:“结果”、“因此”、“使”等。 3. 译成表示“转折”或“让步”的分句:
My assistant, who had carefully read through the instructions before doing his experiment, could not obtain satisfactory results, because he followed them mechanically.
虽然我的助手在做试验之前已从头到尾仔细阅读过说明书,但由于生搬硬套,所以不能得到满意的结果。 He insisted on building another house, which he had no use for.
他坚持要再造一幢房子,尽管他并无此需要。 4.译成表示目的的分句:
But the Southern States wanted to set up a country of their own, where they would be free to keep black slaves.
但是南方各州却想建立他们自己的国家,以便在那里他们可以随心所欲地继续把黑人当作奴隶。 5.译成表示“条件”、“假设”的分句
He would be a short-sighted commander who merely manned his fortress and did not look beyond.
谁如果只守城堡而不往远处看,那他就是一个目光短浅的指挥员。
我们还可以用“凡是”、“只要”等连接词。 参考书目:叶子南,《高级英汉张培基 喻云根 李宗杰 彭末禹,《英汉
上一篇: 携手推进“一带一路”建设
下一篇: “地铁”如何译?
2017届高考英语二轮专题总复习 阅读能力培养精品系列(四十二)
体坛英语资讯:Kerber, Wozniacki enter semi-final at Dubai Open
2017届高三英语二轮专题复习 综合测试题(三)
2017届高考英语二轮专题总复习 阅读能力培养精品系列(四十七)
2017届英语高三二轮复习:第一板块第6讲课下作业—动词和短语动词
体坛英语资讯:World champion Ning Zetao out of Chinese swimming team
2017届高三英语二轮专题复习 综合测试题(七)
鲁尼否认将加盟中超
谷歌制作出全世界最蓝的牛仔裤(图)
国际英语资讯:Chinese manufacturer helps Turkey better tap solar energy
2017届高考英语二轮专题总复习 阅读能力培养精品系列(四十九)
山东省2017高考英语总复习 Module 2 Highlights of My Senior Year课件 (外研版选修7)
国内英语资讯: China says U.S. ruling on Chinese tires in line with facts
2017届英语高三二轮复习:第一板块第9讲课下作业—情态动词和虚拟语气
2017届高考英语二轮专题总复习 语法知识精品系列(一)
2017届高三英语二轮专题复习 综合测试题(三十)
娱乐英语资讯:Chinese film wins award in road safety film festival
国际英语资讯:U.S. envoy vows no mass deportation to pacify Mexico
2017届高考英语二轮专题复习 完形阅读强化综合训练(十三)
2017届英语高三二轮复习:第一板块第8讲课下作业—非谓语动词