请将下面这段话翻译成英文:
自从1978年经济改革以来,中国已经完成了从中央计划经济 向市场经济的转变。超过6亿人已经脱离了贫困,但是仍然有超过1.7亿人生活在 国际贫困线以下 天少于1.25美元。2012年,中国的人均GDP 为12405.67美元,这是30年前的37倍。到2018年,中国的人均 GDP将从世界第90位上升到第75位。然而,这仍然是低于预计的 世界平均水平。
参考翻译:
Since initiating market reforms in 1978,China has shifted from a centrally planned to a market based economy. More than 600 million citizens have been lifted out of poverty, but over 170 million people still live below the $1.25-a-day international poverty line. In 2012, Chinas GDP per capita was $12,405.67. This is 37 times higher than what it was just 30 years ago. By 2018,Chinas GDP per capita will climb from the 90th to 75th highest in the world. This however will still be below the forecasted world average.
上一篇: 2014年6月英语四级翻译练习丝绸之路
苹果入职信:你会热爱的工作(双语)
Chicago summit exposes NATO's dilemma
G20 to focus on global growth and eurozone crisis
2017高考英语真题及答案(陕西卷)[1]
Miner digs deep to solve gambling addiction
Tibet pushes for more air traffic links
北外2017年硕士研究生入学考试试题
Ex-tycoon spared capital punishment
Foreigners will be faced with a question of identity
Actress Zhang Ziyi sues HK newspaper
Shooting suspect quiet as he faces court
Mubarak's health worsens amid political crisis
华尔街日报头版文章:致毕业生们
Batman helps rescue UK developers
《生活大爆炸》Sheldon爆笑语录
Prince Harry receives award in US
Huge lottery win creates buzz at Sanlitun store
Ships withdraw from island lagoon
Gates spearheads anti-smoking push
Boys have lower bar for university entry
Observers unable to reach site of killings
Buffett bucks trend by buying newspapers
细数《舌尖上的中国》美食英文名
Seoul talks to focus on nuke safety
Police nab gang smuggling guns
梁振英在香港特别行政区第四届政府就职典礼上的讲话(双语)
Animals benefit from pin-point accuracy
Fighting continues in Syria
细数老板最痛恨的那些工作坏习惯
2017高考英语真题及答案(湖北A卷)[1]