中国通过了第一部物权法,下令对北京的几百座四合院进行保护。然而,批评家们指出,所谓保存常常只是拆掉老房子,然后依照传统样式盖一座新的来代替。马岩松曾经说过:现在的做法就是在假造古董,这不好。胡同吸引了很多旅游者,但这里贫困的老住户要么就像主题公园里的演员,要么就被踢出去,以便富人们可以购买这些房子。老北京的精神正在消亡。
【翻译词汇】
物权法 property law
四合院 courtyard
拆掉 knock down
代替 replace
假古董 fake antique
胡同 hutong
主题公园 theme park
踢出去 kick out
消亡 die away
【精彩译文】
China has passed the first property law, ordering to protect Beijings hundreds of courtyards. But critics say, so-called conservation just means knocking down an old building and replacing it with a structure in a traditional style. For this, Ma Yansongs opinion is The way is just to build fake antiques, it is not nice. These hutongs attract many tourists. The poor, old residents are either like actors in a theme park or they are kicked out so that the rich can buy these houses. The spirits of old Beijing are now dying away.
下一篇: 英语四六级翻译技巧
每日一词∣新时代推进西部大开发 advance western development in new era
阳光--生命的源泉
美国俄克拉荷马州或实施帽衫禁令
2017两会代表精彩语录之十三
国际英语资讯:WHO should not be used as puck to settle political accounts: Russian deputy FM
体坛英语资讯:Chinas 14th National Games to kick off recruitment for volunteers
Lift the curtain? 揭露
My Friend 我的朋友
倾心一爱
习近平在第73届世界卫生大会视频会议开幕式上的致辞(双语全文)
6年中考满分作文:生活中的亮点
国内英语资讯:China urges U.S. to shoulder obligations to WHO, not shift blame
国内英语资讯:China increases state compensation for violation of personal freedom
6年中考满分作文:有多少爱可以重来
平凡也美丽
国内英语资讯:Chinese political advisors asked to make targeted proposals for poverty relief
国务院:2019年《政府工作报告》38项指标任务均已完成
国际英语资讯:Africas COVID-19 cases rise to 88,172: Africa CDC
囧研究: 男人不喜欢幽默的女生
2019年全国城镇单位就业人员平均工资出炉
《冰雪奇缘》将拍续集
阳光总在风雨后
6年中考满分作文:我理想中的神仙生活
国内英语资讯:Chinese vice premier stresses water supply safety in Xiongan New Area
国际英语资讯:UN agency provides 1,670 dignity kits for Cambodias response to COVID-19 pandemic
李克强总理记者会金句速递
体坛英语资讯:Tokyo Olympic flame to be displayed in Fukushima
国内英语资讯:CPC introduces practices, results of resuming work, production in China
国内英语资讯:Chinas top legislature prepares for annual session
美文赏析:最危急的时刻 也是最好的契机