所在位置: 查字典英语网 >小学英语 > 小升初 > 小升初语法 > 英语讲义【65】切忌囫囵吞枣

英语讲义【65】切忌囫囵吞枣

发布时间:2016-03-01  编辑:查字典英语网小编

  和中文一样,英语有很多短语、成语和惯用语,但是不是所有的都可以望文生义,并且正确地使用。有些的意思不是每个字面意义的总和,而是有言外之意的。如果英语用法和中文对比,意义相似者固然不少,不同之处可能更多。

  下列这些英语惯用语或成语,可以望文生义,而且几乎都和中文的意思一样:● a bad egg:一个坏蛋

  ● behind the times:过时的

  ● sooner or later:迟早

  ● to pour oil on fire:火上加油

  ● to save ones face:保留面子

  ● to turn over a new leaf:翻开新的一页

  ● experience is the best teacher:经验是良师

  ● barking dogs seldom bite:吠狗不咬人

  但是下列这些惯用语就不同了,切忌囫囵吞枣,以表层意思误以为是深层真义:

  ● a busy-body:多嘴爱管闲事的人(不是忙人:a busy man)

  ● at the eleventh hour:在最后时刻(不是在十一点时)

  ● what a shame!:多可惜(不是多可耻)

  ● to be taken in:受骗(不是被接纳)

  ● to pull up ones socks:加紧努力(不是拉扯袜子)

  ● to bring the house down:全场喝彩(不是把房子推倒)

  ● to think too much of oneself:自视太高(不是自己在胡思乱想)

  ● to eat ones words:承认说错话(不是食言或失信)

  ● to draw up a plan:拟定计划(不是画好计划蓝图)

  ● John is only too glad to let you go:很乐意让你去(不是 太高兴了,不肯让你去)

  ● one cant be too careful to do this kind of work:做这种工作应该越小心越好(不是不应该过分仔细)

  ● the importance of productivity cannot be over-emphasized :必须极力强调生产力的重要性(不是不可过分强调)

  最后,有些英语习语,其含义和中文者可能有些歧异。例如: bookworm, to swim with the tide, to wash ones hands of, in the same boat.

  在英语里,a bookworm 是个爱读书者,是褒意,但中文的 书呆子却略带贬意。

  To swim with the tide是①顺应潮流;②随波逐流,可贬可不贬,但中文多取贬意。

  To wash ones hands of会有①洗手不干;②断绝关系;③不再承担责任,这三个意思。然而,中文只取洗手不干一意,范围比英语窄得多。

  In the same boat的意思是处于同样不幸的境地,如: Alice stopped schooling because of financial difficulties. Allen stopped schooling for the same reason. Allen and Alice were in the same boat.可是这句惯用语的中文表面义是同舟共济,有褒无贬,迥然不同。

  

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
大家都在看

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限