所在位置: 查字典英语网 >高中英语 > 高考英语 > 高考语法 > 高中英语语法-习惯用语英语新译(一)

高中英语语法-习惯用语英语新译(一)

发布时间:2016-02-29  编辑:查字典英语网小编

  习惯用语英语新译(一)

    一桶水摇不响,半桶水响叮当

    有人照字面译成:The full pot of water makes no sound;the half-empty pot of water is noisy.

    老外听后,也许会感到困惑。他们有自己的说法:

    A little knowledge(or learning)can be(or is)dangerous.(一知半解很危险)

    或者说:Still water runs deep.(静水深不可测)

    也可以说:

    He who knows the most says the least.(懂得越多的人,反而说得越少。)

    至于大智若愚,通常可以这么说:

    A truly wise person does not show off his(her)ability.(真正聪明的人,是不会显要自己的能力)

    水落石出

    有人照字直译为:As the water level sinks,the stones are exposed.

    这样说,恐怕老外还是听不懂。他们的说法是:

    All secrets may eventually come to light.(所有祕密最后总会曝光。)

    也可以说:

    Eventually,every secret will be disclosed.

    这山望到那山高

    有人译成:The apples on the other side of the wall are the sweetest.(意思是:墙那边的苹果最甜)

    当然,如要译成:

    If you stand on a mountain,you feel the distant mountain seems higher than yours. 老外也勉强能接受。

    而他们的最习惯说法是:

    The grass always looks greener on the other side.(另一边的草,看来总是绿些。)

    烈火炼真金,患难见真情

    有人译成:Fire is the test of gold;adversity is the test of friendship.

    这句译文,虽然很好,老外也能了解,但是他们还有另外的说法:

    Liquor brings out a persons true color.(烈酒能显示一个人真正的特色)

    或者说:Wine reveals a persons true heart.

    虽然老外不用烈火炼真金的比喻,但有路遥知马力的说法:

    By a long road,we know a horses strength;at times of difficulty,we discover a friends true character.[1][2][3]

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限