钟道隆教授和他的逆向英语学习法(一)之一
踏踏实实学英语 一年当翻译。
他45岁自学英语口语,一年后成为翻译。
他52岁自学电脑,成为电脑作家,迄今已写作与翻译了38本书。
他57岁学习和研究记忆方法,能背出圆周率1800余位。
他60余岁以极大的热忱,催人奋进言行,鼓励人们学习英语的热情,使许许多多的人走向成功之路。
他就是曾任某学院少将副院长的钟道隆教授。
钟道隆教授创制英语学习逆向法
一、哑巴英语的尴尬
我上中学时没有学过音标,基本上是跟着教师念,对不对不得而知。有时会闹出笑话,例如dining-room中的第一个i,不发[i],而发[ai],但是教师读成[i],我们也就跟着读错了,后来才纠正过来。上大学以后改学俄语,大学毕业以后又自学过一些英语,能阅读有关的专业书籍。但是从来没有学过听和说,基本上是哑巴英语。
1979年45岁时第一次随团去法国和德国参观。当时我能阅读自己熟悉的专业书刊,算是代表团中英语水平比较高的。但一到外国,除了一般的问候语以外几乎都听不懂,说不了,所以根本听不懂技术讲解。对于熟悉的专业书面材料,如果是用大写字母写成的说明,一时还反应不过来,需要在脑子中翻译成小写才看得懂。代表团团长还不时地鼓励我胆子大一些。其实哪里是什么胆子大小的问题,听不懂,说不了,看不懂,哪里来的胆子?在国外期间,我与每一个不会外语的人一样,口袋里装着一个纸条,上写我住在XXX旅馆,请把我送回去。以防一旦走失时使用。我当时是某设计院总工程师,高级工程师,看着这样的纸条,心里真有一种说不出的被侮辱感,我这个中国高级工程师和总工程师只有这样的水平,与文盲差不多,外国人怎么会看得起我们?发愤之心油然而生,回国以后下决心发奋学习,努力提高英语口语能力。
二、自学一年成翻译
我问外国人,是不是因为到了中国,才故意把讲话的速度放慢了?他们笑着回答说:我们一直是用同一个语速讲的,只不过是你的听力提高了,觉得我们讲得慢了。从这些经历中我看到了自己的进步。
由于英语水平的提高,技术讲座中翻译译得对不对我也能作出判断了。有时翻译与我的理解不一致,在场的外籍华人一般情况下都说我的理解对(当然这里起主要作用的是我懂专业,其实专业翻译们的英语水平比我高多了)。这种情况重复多了,中国电子设备系统工程公司总经理1982年初访问德国前提出让我当翻译。这是我万万没有想到的,我回答说干不了。但他坚持说我干得了,并给了我很多鼓励。于是我进行了详细的准备,拟定了一些情景对话。如:一到海关,可能问什么,怎么回答,参观时可能会有什么问题,怎么翻译等等,并且把准备好的稿子对着录音机念,再放出来给自己听,看像不像。尽管进行了这样准备,一到国外,实际对话时完全不是那么一回事,不是听不懂就是说不了,困难极了。当时我手里随时拿着一个本子,有听不懂的,说不了的就立即记下来,晚上回到旅馆,再累也要查词典,看会话手册,一定要把白天不明白的地方搞懂了以后才休息。这件事情对我是一个转折,大大地增加了我的自信心,确信自己是能学会英语的。能承担口译任务以后我仍然一点也不放松自学,每天仍坚持学习英语,以做到曲不离口、常学常新。有时别人间我:你已经会说会听了,就行了,为什么还花这么多时间学英语?我只有回答说:我喜欢英语。这也是真的,比方说春节的时候,家里别的人看春节电视节目一直到半夜一两点,我就一直学习英语到半夜一两点。
与学其他知识一样,自学英语必须要有一丝不苟和精益求精的学习精神,碰到问题要打破砂锅问到底,不达目的决不罢休,只要搞不懂就一直要挂在心上,一有机会就要学要问。对于学到的东西决不要满足于一知半解,而要深入钻研,把边边角角的有关知识都搞清楚,只有这样才会如同小学生学语文一样,每天都能学到新的词,掌握的英语知识才会越来越多,水平才会越来越高。下面举几个典型的例子。
一次听到了Khmer Rouge,其中Rouge一词听不懂。两年后一次听一篇有关美国妇女化妆的文章,其中提到rouge(口红),这才恍然大悟,原来是红色高棉,存在两年左右的问题终于有了答案。
Condition一词与医学有关的解释一般只作条件和状态讲,但在形容人有心脏病时用 heart condition,觉得解释成心脏条件和状态都不太通顺。后来从一本新出版的Longman词典中,才知道这个词可以直接作病解。
听有关菲律宾反对党领袖阿基诺被刺的消息时,不断地听到tar mac一词,根据发音找不着,后来请教一美国工程师,才知道是柏油碎石路,是从tar macadam一词简化而来的。又如一次录下The peace talks between lran and lraq went into square one这样一句话,根据上下文推测出是两伊和谈没有取得什么进展的意思,但是手头的词典上没有square one这个词组,无法确切得知是否听写对了,因此见人就问。后来拿着录音给一个从加拿大回来的博士听,他肯定了我听写的是对的。我并没有到此为止,到处找词典,最后终于在The Penguin Dictionary of English ldioms上找到了如下有关back to square one的解释:
Back to square one back to the very beginning of some task or enterprise as a result of a setback. The allusion is to the game of Ludo when a player is sent to square one if he lands on the wrong square.这样,对于这个词的来历就知道了。知道了就有用,China Daily l990年7月7日有一个标题是这样写的:Back to square one on talks over Northern lreland. 又如一次从慢速英语有关经济消息的节目中听写出derivatives一词,查词典,其解释为衍生的,派生的;导数,找不到与经济有关的解释,不知道指的是什么。直到后来英国巴林银行的职员利森案发后,各种资讯媒介上有关derivatives的报导增多,才知道该词的汉语译名为衍生金融商品,专指由利率或债券、外汇或汇率以及股票或股价指数等现货市场衍生出来的金融商品,主要有期货futures、期权option trading和掉期swap种类型。
我比较注意总结学习经验,每隔一段时间要回忆一下有什么经验教训和体会。我采用的学习方法没有有形的课本,一开始只有声音,必须听、写、说、背、想五法并举,才能搞清楚录音说的是什么,等到全部录音都听写出来了,才有一个有形的课本,与通常的从有形的课本人手的正向方法不同,是逆向进行的,故名逆向法。采用逆向法自学英语有很多优点。把经验和体会写出来就是已经出版发行的《慢速英语入门》、《科技英语听力自学要诀》、《英语学习逆向法》、《听力过关技巧》以及《英语资讯广播常用词语选编》等五本书。
从此以后,我经常给别人讲如何学习英语,尤其是1990年以来,经常辅导各个层次的人学习英语,对他们学习碰到的各种问题有了进一步的了解,对逆向法优点的体会也就更深刻了。
三、我是在国内学会的
有的人认为我学会英语是因为经常出国。其实我是学会了英语才出国的,不是出国以后才学会英语的。当然,在国外,有很好的学习英语的客观条件和学好英语的可能性。但把可能性转换成现实性,充分利用有利条件,还是要通过自己的努力。不少人一次一次地出国,但就是没有学会英语。我第二次出国就当翻译了。其实就我本人学到英语知识的多少来说,有时在国内每天学的英语知识比在国外还多。因为在国外,有不少事务性的工作要做,尤其是作为翻译出去,事务性工作就更多,没有更多的时间坐下来学习英语。而在国内,一天下来学上五六个小时,可以学习不少英语知识。一位同事以前认为我是通过出国才学会英语的,后来他和我一起去荷兰,看到我在国外也是每天坚持听录音,才说:原来你是这样学会英语的。
有的人只看到我现在的英语水平比较高这个结果,不了解这个结果是通过怎样的艰苦努力才达
中考英语词语辨析(22)
中考英语词语辨析(30)
中考英语词语辨析(37)
中考英语词语辨析(38)
中考英语词语辨析(45)
中考英语词语辨析(22)
中考英语词语辨析(55)
中考英语词语辨析(29)
中考英语词语辨析(41)
中考英语词语辨析(29)
中考英语词语辨析(28)
中考英语词语辨析(24)
中考英语词语辨析(34)
中考英语词语辨析(26)
中考英语词语辨析(39)
中考英语词语辨析(54)
中考英语词语辨析(23)
中考英语词语辨析(28)
中考英语词语辨析(40)
中考英语词语辨析(57)
中考英语词语辨析(56)
中考英语词语辨析(21)
中考英语词语辨析(35)
中考英语词语辨析(17)
中考英语词语辨析(50)
中考英语词语辨析(49)
中考英语词语辨析(53)
中考英语词语辨析(25)
中考英语词语辨析(30)
中考英语词语辨析(26)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |