所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 盘点2011年国内外焦点事件(中)(中英文)

盘点2011年国内外焦点事件(中)(中英文)

发布时间:2012-01-14  编辑:查字典英语网小编

1,The year of 2011 celebrated the 90th anniversary of the founding of the Communist Party of China (CPC).
1,2011年,我们欢庆了中国共产党建党90周年的生日。

On July 1, Party General Secretary Hu Jintao delivered a formal speech at a rally to mark the special occasion. He summarized the Chinese people’s achievements of the past 90 years, under the leadership of the CPC.
7月1日,中国共产党总书记胡锦涛在庆祝中国共产党成立90周年大会上发表讲话。他总结了在过去90年中,中国人民在中国共产党的领导下所取得的成就。

The catchphrase of the speech was the word “people, which was repeated 136 times. This highlighted the principle of “putting people first.
此次讲话的口号都围绕“人民二字,一共提及了136次。这也强调了一切“把人民利益放在第一位的原则思想。

“We will never forget that the people are the real heroes, he said. He urged all Party members to “maintain close ties with the people, and warned that alienation from the people posed the greatest risk to the Party.
胡锦涛主席说道:“人民是真正的英雄,这一点我们永远不能忘记。他呼吁所有党员要“保持与人民的血肉联系,并提醒道,脱离群众是我们党的最大危险。

Hu also stated that more talented young members will be recruited into the Party. He stressed that talent is the most important resource and a strategic resource for a country’s development. “They (young members) represent the future and hope of the Party, he said.
胡锦涛总书记在发言中还表示党将吸收更多年轻优秀成员。他强调人才是第一资源,是国家发展的战略资源。他说:“青年(党员)是我们党的未来和希望。

2.South China Sea disputes
2.南海争端

Territorial disputes between China and some of its neighbors over the South China Sea have intensified in the past few months.
过去数月中,中国与几个邻国在南海领土问题上的争端不断激化。
In July 2011, relevant parties reached an agreement on the guidelines of implementation of the DOC (The Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea), vowing to cooperate in maritime protection, search and rescue, as well as transnational crime busting.
2011年7月,有关方面就《南海各方行为宣言》的实施准则达成共识,承诺将在海洋保护和科研、海上搜救、以及打击海上跨国犯罪等方面进行合作。
But in November, the US and the Philippines signed a declaration calling for multilateral talks to resolve maritime territorial disputes.
但11月时,美国与菲律宾签署了一项宣言,呼吁进行多方会谈,以此来解决南海领土争端。
On several occasions in 2011, Chinese Premier Wen Jiabao re-affirmed China’s commitment to peaceful resolutions of the various disputes.
2011年,温家宝总理在多个场合反复重申,中国承诺采取和平方式来解决诸多争端问题。

更多内容》》》英语网英语学习频道

我要报班》》英语英语学习课程

(实习编辑:刘伟)

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限