俚语:赶快脱手,尽快甩掉
对于美国人而言,黑色星期五就是灾难与恐慌的代名词。1929年10月28日股市大崩盘,拖垮全球金融市场。投资者纷纷把手中的股票像“hot potato”(烫手的土豆)一样赶快“抛出”,唯恐其进一步贬值。
股市大跌抛售股票很容易理解,可是为什么把“抛出、丢掉”的东西叫做“hot potato”呢?原因如下:刚煮熟的热土豆很烫手,而且水分很多,不会马上就变冷。如果你手上有一个这么烫手的热土豆,当然就要立刻扔掉了,不然就会被烫伤。 这样一来,“hot potato”就表示“令人不悦的麻烦、问题”,尤其是“大家不愿提起的争议性、敏感性问题”。19世纪初,“to drop something or someone like a hot potato”这句形象的俚语诞生于一位作家笔下,意思就是“赶快丢掉,尽快抛售”。 这句话在经济和金融领域经常使用。金融大鳄索罗斯在1992年对英镑的狙击使得英镑一时间成为“hot potato”被抛售。更甚,索罗斯在1997年动用220亿美元庞大基金对付泰铢,人们纷纷“to drop the Thai Baht like a hot potato(抛售泰铢)”。 看下面的例句:When she found out Jack was lying to her, she dropped him like a hot potato.(一发现杰克在骗她,她就把他给甩了。)
林赛罗韩感恩节奢侈品店大“血拼”
“黑马”常永祥 中国奥运摔跤“银”突破
“跳水沙皇”萨乌丁:北京奥运会没有遗憾
布莱克莱弗利疯狂购物 狂扫40双鞋
婚姻新杀手: 美1/5离婚案与Facebook有关
学礼仪 迎奥运
北京拟加大奥运期间空气治理力度
澳大利亚青年欲破世界最长说唱纪录
失恋男玩facebook受情伤竟频发哮喘
威廉王子婚礼将拍3D电影 与百姓分享
做好奥运东道主——怎么招待外国人
巴基斯坦女运动员:参加奥运就是梦想成真
奥运英语:体操项目对话欣赏
271件毕加索作品重见天日?
北京新开地铁服务奥运
巴西男足教练:“奥运会夺金比世界杯夺冠难”
20世纪最无聊一天:1954年4月11日
双语欣赏:温总理诗作《仰望星空》
帕丁森女友遭揩油狂吃醋 狼人成情敌
小贝一家健身狂 贝嫂热衷深夜跑步
双语:新加坡国旗印上短裤惹争议
威廉王子未婚妻凯特订婚长裙惨遭山寨
台湾女性不惧当“剩女”
《绝望主妇》各集结束语精选
奥运赛场上的妈妈级选手
你正确选择“每日五果蔬”了吗?
印度:个人奥运首金 举国同庆
香烟盒大变样 “素颜”包装减少诱惑
英学生爱提笔忘字 高考竟出题测拼写
双语美文:感恩节让心中充满感谢
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |