俚语:赶快脱手,尽快甩掉
对于美国人而言,黑色星期五就是灾难与恐慌的代名词。1929年10月28日股市大崩盘,拖垮全球金融市场。投资者纷纷把手中的股票像“hot potato”(烫手的土豆)一样赶快“抛出”,唯恐其进一步贬值。
股市大跌抛售股票很容易理解,可是为什么把“抛出、丢掉”的东西叫做“hot potato”呢?原因如下:刚煮熟的热土豆很烫手,而且水分很多,不会马上就变冷。如果你手上有一个这么烫手的热土豆,当然就要立刻扔掉了,不然就会被烫伤。 这样一来,“hot potato”就表示“令人不悦的麻烦、问题”,尤其是“大家不愿提起的争议性、敏感性问题”。19世纪初,“to drop something or someone like a hot potato”这句形象的俚语诞生于一位作家笔下,意思就是“赶快丢掉,尽快抛售”。 这句话在经济和金融领域经常使用。金融大鳄索罗斯在1992年对英镑的狙击使得英镑一时间成为“hot potato”被抛售。更甚,索罗斯在1997年动用220亿美元庞大基金对付泰铢,人们纷纷“to drop the Thai Baht like a hot potato(抛售泰铢)”。 看下面的例句:When she found out Jack was lying to her, she dropped him like a hot potato.(一发现杰克在骗她,她就把他给甩了。)
快乐的周末
春天
研究:总刷社交媒体 容易相信“新冠假消息”
春天
研究:冲马桶时不合盖 病毒可蹿至1米高处
小兔和小松鼠
美国卫生专家:追踪接触者是抗疫最强大武器
我的家乡
打针
联合国&世卫组织:大流行病是人类破坏自然的结果
体坛英语资讯:Kvitova, Pliskova to spearhead charity tournament behind closed doors
自我介绍
The Best Love 最好的爱情
春天
The Advantages of Studying In Big Cities 在大城市学习的好处
北京加强出入京人员管控 三类人员严禁出京
体坛英语资讯:Spanish La Liga likely to resume on June 12 - report
快乐的星期天
游泳
Failure is not Necessarily Bad 失败并非坏事
每日一词∣中非团结抗疫特别峰会 Extraordinary China
快乐的一天
网虫爸爸
拥有最天籁声音的"宝藏男孩"周深终于火了!
小猴和皮球
给金鱼喂食
植树
我的班主任
美剧里的警匪片符合现实吗?
下课啦
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |