俗语:化干戈为玉帛
刚猜了一有趣谜语,大伙儿一起分享。问:“化干戈为玉帛”—— 打一四字俗语。呵呵,谜底:“和气生财”。汉语中,“化干戈为玉帛”语出《淮南子·原道训》,常用以比喻争战者能舍弃纷争、追求和平。英语中,俗语“beat your swords into plowshares”可表达相同的意思。 由字面意“把刀剑打磨成犁头”,我们可看出俗语中的“sword”(剑)代指“战争”,而“plowshares”(犁头)则喻指“和平”。 “Beat your swords into plowshares”源于《圣经·旧约·以赛亚书》第2章第4节:“And they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; nation shall not lift sword against nation, neither shall they learn war any more.”意思是,大家要将刀剑打成犁头,把长矛制成镰刀,各国从此和平相处,不再打仗。 呵呵,照此典故推理,如果哪天布什愿意“beat their swords into plowshares”(化干戈为玉帛),说不定用来轰炸伊拉克的战斗机也能有更好的用武之地,被改制成民航客机造福为民呢。 看下面的例句:The prime minister would like them to beat their swords into plowshares and abandon all plans for war.(该国首相希望双方能够化干戈为玉帛,放弃所有的战争计划。)
凯特王妃获评2011年英国女孩偶像
保湿护理:冬季8大必备单品
搭乘飞机时如何远离感冒?
2017年元旦英语祝福语
幸福很简单:提升幸福感的6大妙招
家中排行老二 长大后更有出息?
调查:1月4日成英国“出轨日”
南科大学生未参加高考
苹果瞄准教育与教科书市场?
研究:情侣公共场所牵手好处多
推特摆乌龙 认证假冒邓文迪
让你更高效的“九十分钟计划”
易建联加盟NBA总冠军小牛队
关于iPad 3的一切流言蜚语
法国变瘦学生高中会考可加分?
新年新气象:我的13个新年愿望
美国各地奇怪的跨年方式
世界最老双胞胎透露长寿秘诀
眼睛在你不经意中会释放出的10种信息
2017年买什么东西最划算?
2017新起点:如何计划环球旅行
纽约新年前夜华丽丽的许愿墙
2011年度人物写真(1)
节日保持健康的9个小贴士
经济衰退引发冬日婚潮
十二星座的英语口头禅 你说过吗?
2011年欧美明星婚纱大盘点
天才少年网络走红 赞扬质疑飞满天
怎样把自己推销出去?
盖茨女儿用iPhone 微软苹果再争锋
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |