俗语:化干戈为玉帛
刚猜了一有趣谜语,大伙儿一起分享。问:“化干戈为玉帛”—— 打一四字俗语。呵呵,谜底:“和气生财”。汉语中,“化干戈为玉帛”语出《淮南子·原道训》,常用以比喻争战者能舍弃纷争、追求和平。英语中,俗语“beat your swords into plowshares”可表达相同的意思。 由字面意“把刀剑打磨成犁头”,我们可看出俗语中的“sword”(剑)代指“战争”,而“plowshares”(犁头)则喻指“和平”。 “Beat your swords into plowshares”源于《圣经·旧约·以赛亚书》第2章第4节:“And they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; nation shall not lift sword against nation, neither shall they learn war any more.”意思是,大家要将刀剑打成犁头,把长矛制成镰刀,各国从此和平相处,不再打仗。 呵呵,照此典故推理,如果哪天布什愿意“beat their swords into plowshares”(化干戈为玉帛),说不定用来轰炸伊拉克的战斗机也能有更好的用武之地,被改制成民航客机造福为民呢。 看下面的例句:The prime minister would like them to beat their swords into plowshares and abandon all plans for war.(该国首相希望双方能够化干戈为玉帛,放弃所有的战争计划。)
大象大
体坛英语资讯:World Snooker Championships rescheduled to July 31
洗袜子
新冠疫情将使美国GDP未来十年缩水近8万亿美元
旅行
世卫组织:中南美洲已成新冠密集传播区
怎样取得好成绩
体坛英语资讯:Focused Neymar anxious to return
我上光荣榜了
国务院联防联控机制:八类重点人群应检尽检
True Meaning of Life 生活的真谛
调查:近四成受访美国人为防新冠用漂白剂洗果蔬
我的小金鱼
我家的小金鱼
中南美洲已成新冠密集传播区
我爱我的家
可怕的沙尘暴
种合欢树
我的宇宙游乐园
为了让人们保持距离 罗马尼亚鞋匠造出75码的“社交隔离鞋”
风-仿写
大熊猫
馋猫老师
体坛英语资讯:Kipchoge, Bekele dream of next challenge after London Marathon
国际英语资讯:UNICEF condemns killing of children in DR Congo
这是谁的耳朵
我的好朋友
体坛英语资讯:WTA founder, Federer, Nadal propose to merge ATP, WTA
每日一词∣抗击新冠肺炎疫情的中国行动 Fighting COVID
热闹的健身广场
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |