俗语:化干戈为玉帛
刚猜了一有趣谜语,大伙儿一起分享。问:“化干戈为玉帛”—— 打一四字俗语。呵呵,谜底:“和气生财”。汉语中,“化干戈为玉帛”语出《淮南子·原道训》,常用以比喻争战者能舍弃纷争、追求和平。英语中,俗语“beat your swords into plowshares”可表达相同的意思。 由字面意“把刀剑打磨成犁头”,我们可看出俗语中的“sword”(剑)代指“战争”,而“plowshares”(犁头)则喻指“和平”。 “Beat your swords into plowshares”源于《圣经·旧约·以赛亚书》第2章第4节:“And they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; nation shall not lift sword against nation, neither shall they learn war any more.”意思是,大家要将刀剑打成犁头,把长矛制成镰刀,各国从此和平相处,不再打仗。 呵呵,照此典故推理,如果哪天布什愿意“beat their swords into plowshares”(化干戈为玉帛),说不定用来轰炸伊拉克的战斗机也能有更好的用武之地,被改制成民航客机造福为民呢。 看下面的例句:The prime minister would like them to beat their swords into plowshares and abandon all plans for war.(该国首相希望双方能够化干戈为玉帛,放弃所有的战争计划。)
新概念英语青少版第一册 lesson63
新概念英语青少版第一册 lesson53
新概念英语青少版第一册 lesson81
新概念英语青少版第一册 lesson47
新概念英语青少版第一册 lesson55
新概念英语青少版第一册 lesson51
新概念英语青少版第一册 lesson25
新概念英语青少版第一册 lesson99
新概念英语青少版第一册 lesson75
新概念英语青少版第一册 lesson7
新概念英语青少版第一册 lesson21
新概念英语青少版第一册 lesson11
新概念英语青少版第一册 lesson9
新概念英语青少版第一册 lesson13
新概念英语青少版第一册 lesson83
新概念英语青少版第一册 lesson95
新概念英语青少版第一册 lesson37
新概念英语青少版第一册 lesson59
新概念英语青少版第一册 lesson3
新概念英语青少版第一册 lesson91
新概念英语青少版第一册 lesson89
新概念英语青少版第一册 lesson73
新概念英语青少版第一册 lesson69
新概念英语青少版第一册 lesson45
新概念英语青少版第一册 lesson19
新概念英语青少版第一册 lesson97
新概念英语青少版第一册 lesson5
新概念英语青少版第一册 lesson35
新概念英语青少版第一册 lesson57
新概念英语青少版第一册 lesson23
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |