Canard: 流传、谣言
不查不知道,一查吓一跳,看似简单的一个词canard却来路不凡。 Canard 在英语中的意思是“流传、谣言”,可它的本义竟是“鸭子”。 Canard 来自古法语词quanart(鸭子),这么一说容易造成误解,让人觉得“法国的鸭子不老实”。其实,canard 是法国习语“vendre un canard à moitié” 的简写, 意思是“to half-sell a duck”。鸭子当然不可能半卖,半卖也就是不卖,明显地戏弄、欺骗买者嘛。随着时间的推移,法国人又把vendre un canard à moitié(半卖鸭子)简化为bailleur de canards(卖鸭子),意指"撒谎",而canard也就演变为"谣言"了。 举个例子:There are certain stories canarding about the hotel.(有关这家旅馆的传闻有几种说法。)
卡塔尔客机遭威胁 英战机紧急护航
平等幼儿园:瑞典学前班刻意“模糊”性别
解密高科技蟑螂:最新救灾神器
这10种情况,就炒了你的老板吧!
幸福研究23岁和69岁的人最快乐
“神仙姐姐”立志复兴汉服
人类需要了解的有关抗埃博拉病毒药物的五件事
10招助你公众演讲
吉卜力恐解散 宫崎骏时代的谢幕?
小女孩得知弟弟终将长大后,伤心地哭了
研究:节食容易让人抑郁
研究:我们在29岁时拥有的朋友最多
坐直!改善你不良坐姿的小贴士
第一大战爆发100周年 世界不该这么快遗忘警示
中国西南部发生强烈地震,造成部分通讯中断
麦当劳问题频出 内外交困四面受挫
比化妆更美:女性要提高7大魅力
攻略地球第一步 喵星人占领托纳旺达岛
研究:每日五蔬果 健康好身体
会吸烟的鱼:逗比渔夫恶作剧惹争议
云南地震 2500余名官兵赶赴救援
男仆租赁:200美元/小时租个帅哥
虚浮不求实 改名无法挽救马航
三胞胎太像 父母靠指甲油颜色区分
考古新发现 娘化推动人类进步?
奥巴马惨遭“嫌弃” 罗姆尼变身“香饽饽”
奥巴马长女音乐节踢人 被踢者很高兴
斯皮尔伯格新剧《传世》 不只是科幻
美军少将身亡 或遭阿富汗士兵枪击
用数据说话 互联网如何影响青少年
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |