所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 演讲 > 英国首相卡梅伦来拜年了

英国首相卡梅伦来拜年了

发布时间:2016-02-24  编辑:查字典英语网小编

值此辞旧迎新之际,英国首相戴维·卡梅伦向所有庆祝中国新年的朋友们致以最诚挚的新春祝福。

I want to send my best wishes to everyone around the world celebrating Chinese New Year. Here in Britain, we’re not just marking the beginning of the Year of the Fire Monkey, but the growing relationship between Britain and China.

我谨向世界各地欢度中国新年的人们致以最诚挚的祝愿。在英国,我们不仅庆祝火猴年的开始,还庆祝英中两国日益增进的关系。

You can see the bond between our countries shining brightly: in our universities, where thousands of Chinese people are studying; in our businesses, where bilateral trade has more than doubled in 5 years; and in our cities, with more Chinese tourists choosing to visit Britain than ever before.

两国联系亮点颇多:在我们的大学里,成千上万的中国学生在学习;在商业领域,双边贸易五年间增加一倍多;在城市中,来英国旅游的中国旅行者数量空前。

Last year it was an honour to welcome President Xi Jinping and Madame Peng to the UK, heralding a golden era in our countries’ relationship. During the state visit – the first in a decade – we made a huge range of agreements that would bring us even closer together, from more investment and research to better visa arrangements. And this year will be about delivering on those things.

去年,我很荣幸地欢迎习近平主席和夫人访问英国,开启两国的黄金时代。在十年来首次的国事访问中,我们达成广泛协议,这让我们关系更家紧密,包括加大投资及研究改善签证政策。今年将百尺竿头,更进一步,落实这些成果。

Here in Britain, we see the impact people of Chinese origin have, day in, day out. From our high streets to our hospitals, our schools to our Parliament, the British Chinese community more than makes its mark – and never more so than at this time of year.

在英国,我们每天都看到华人带来的影响,从商区到医院,从学校到议会,英国的华人社区不仅带来自己的影响,新春之际尤其如是。

So as the lights go up, the parades begin, the music starts and families gather together, let’s celebrate everything we are achieving together – and let me wish you the very best health and happiness for the new year.

华灯初上,欢庆始来,乐声荡漾,阖家团圆,让我们庆祝共同取得的成果,我衷心祝君新年里身体康健,幸福快乐。

Xin nian kuai le.

新年快乐。


查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
大家都在看

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限