新冠肺炎疫情期间,德国道路上汽车减少。为了让骑车上下班的人保持足够的身体距离,一些城市临时增划道路标识,扩充自行车道。
German cities are redrawing road markings to create “pop-up” cycle lanes for the duration of the Covid-19 lockdown, as cyclists demand more space to physically distance on their commutes to work.
由于骑车上下班的人需要更多空间保持身体距离,德国城市重划道路标识,在新冠肺炎疫情封锁期间“扩充”自行车道。

Local authorities in the Kreuzberg district of Berlin trialled a temporary widening of two cycle lanes on 27 March, arguing it would help cyclists keep the required 1.5-metre distance apart while car traffic was down owing to Germany’s coronavirus restrictions.
3月27日,柏林克罗伊茨贝格区地方政府尝试临时扩充两条自行车道,理由是在德国新冠肺炎疫情限制措施期间,路面汽车流量减少,扩充自行车道可以帮助骑车者按规定保持1.5米距离。
On Friday, the council declared the pilot scheme a success because it had improved cycling safety while not hindering traffic. An expansion of the scheme on further roads in Kreuzberg, as well as in the Schöneberg and Tempelhof districts, is planned for the coming weeks.
上周五(4月10日),地方政府宣布这项试验计划取得成功,因为此举让骑行更加安全,同时也未妨碍交通。未来几周,这项计划将扩大到克罗伊茨贝格区的其他公路,以及舍讷贝格区和滕珀尔霍夫区。
The council said it had used removable tape and mobile signs to mark out the expanded lanes, which can be removed when the current restrictions on movement are lifted.
区政府称,他们使用可移除胶带和移动标记标出扩充的车道。等到目前限制人员流动的规定取消后,这些车道标识可以去除。
Residents in 133 other German cities have formally submitted applications for similar pop-up bike lanes to their local authorities on the back of a campaign by Environmental Action Germany (DUH), an environmental NGO.
在非政府环保组织德国环境行动组织发起的运动支持下,德国另外133个城市的居民也向当地政府正式递交了申请,要求增设类似自行车道。
The campaign group cites new research linking air pollution to higher coronavirus death rates as an argument for redrawing infrastructure across the country.
该组织引述了空气污染与新冠肺炎死亡率较高的有关最新研究成果,要求在全国重划车道。
“The coronavirus is showing us that clean air is an indispensable asset,” said DUH’s chair, Jürgen Resch. “It is now especially important to temporarily make it more important for people to move safely on their bikes. This will help improve air quality, enable exercise in fresh air while keeping a safe distance and avoid unnecessary accidents.”
该组织的主席尤尔根·雷施说:“新冠病毒向我们表明,清洁的空气是一种不可或缺的资产。现在尤为重要的是,暂时让人们更安全地骑自行车。这将有助于改善空气质量,让人们可以在运动时呼吸新鲜空气,同时保持安全距离,避免不必要的事故。
indispensable [ˌɪndɪˈspensəbl]:adj.不可缺少的;绝对必要的
Proponents of the scheme cite the Colombian capital, Bogotá, as the example to emulate, where the mayor, Claudia López, opened up nearly 72 miles (117km) of new bike routes in mid-March in the hope of reducing congestion and person-to-person contact.
该计划的支持者以哥伦比亚首都波哥大为例,波哥大市长克劳迪娅•洛佩兹在3月中旬新开辟了近72英里(117公里)的自行车道,以期减少交通拥堵和人与人之间的接触。
German states have encouraged the use of bicycles in spite of the current restrictions, under which gatherings of more than two people are banned, with exceptions for families.
尽管德国目前在疫情期间实行限制措施,但各州仍鼓励人们骑自行车。根据目前的限制措施,除了家人外,禁止两个人以上的聚集。
“The use of a bicycle allows citizens to meet the requirements for minimising contact,” a spokesperson for the transport ministry in Thuringia told the German news agency dpa.
图林根州交通运输部的一位发言人对德国资讯机构dpa说:“使用自行车可以让市民达到尽量减少接触的要求。”
In Germany, bike repair shops are currently exempt from state-ordered closures because of the Covid-19 pandemic. Three federal states, Berlin, Saxony-Anhalt and Mecklenburg-Vorpommern, have also allowed bike vendors to stay open.
在德国,自行车修理店目前不受国家新冠肺炎疫情封锁命令的限制。柏林、萨克森-安哈尔特和梅克伦堡-前波莫恩三个联邦州也允许自行车销售商继续营业。
职场英语:企业激励员工睡眠(双语)
职场英语:如何跟老外BOSS请假?
职场英语:工作中不要说的13句话(双语)
职场英语:微软元老离职信字字珠玑 回首职场生涯12年
职场英语:如何让手中的钱越变越多?
职场英语:从标点符号测试你的性格(双语)
Facebook雅虎女强人联盟:被批评只因我们是女人(双语)
职场英语:刷微博也能找到满意工作
职场英语:10种方式给自己更多前进的动力
职场英语:双休日如何让大脑远离工作?
职场英语:十大名企掌门人告诉你 我需要什么样的员工
职场英语:雅虎将引领新潮流?
职场英语:职场中永远不要说的那些话
职场英语:求职碰壁也许是你被HR拉黑了
职场英语:银行业薪酬优势逐年缩水(双语)
职场英语:开开心心去上班,如何在工作时还保持好心情
职场英语:boss们需要什么样的员工?
如何合理的管理上班时间,提高工作效率
职场英语:职场聪明人的口头禅(双语)
描述工作进度的英语表达
职场英语:职场女性擦亮眼 别被男人的微笑给骗了
职场英语:成为优秀员工要去做的九件事(双语)
职场英语:压力大才能效率高?(双语)
职场英语:春节过后,中国年轻人忙跳槽
职场英语:如何塑造个人职场竞争品牌
职场英语:雇主遭遇“招聘瓶颈” recruitment hurdle
职场英语:春天到了,该如何着装?
职场英语:员工写信含蓄的请老板加薪及老板的含蓄回复
职场英语:效率工具能助你提高效率吗?
职场英语:10件小事让你工作效率更高
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |