今年是公元2009年,是中华人民共和国成立的第六十个年头,在十月一日国庆节来临之日,我怀着激动的心情再次重温了红色经典电影《开国大典》。
This year is A.D. 2009, the 60th year of the founding of the people's Republic of China. On October 1, when the national day came, I relived the red classic movie "the founding ceremony" with great emotion.
1949年10月1日,中华人民共和国成立。这一天,这个日子,是每个中国人灵魂上的烙印,它标志着一个民族的崛起,它代表着一个文明的再次复兴!
On October 1, 1949, the people's Republic of China was established. This day, this day, is the imprint of every Chinese soul, it marks the rise of a nation, it represents the Renaissance of a civilization!
1949年10月1日下午2时,中央人民政府委员会第一次会议在北京召开,中央人民政府委员会主席、副主席、委员全体出席并宣布就职,宣告中华人民共和国中央人民政府成立。下午3时,首都30万人聚集在天安门广场,隆重举行开国大典。刚刚就职的中华人民共和国中央人民政府主席毛泽东等领导人登上天安门城楼。大会司仪、中央人民政府秘书长林伯渠宣布开会。毛泽东庄严宣布:中华人民共和国中央人民政府已于本日成立了!他在义勇军进行曲声中亲自揿下电钮,升起第一面五星红旗。
At 2 p.m. on October 1, 1949, the first meeting of the Central People's Government Committee was held in Beijing. All the chairman, vice chairman and members of the Central People's Government Committee attended and announced their inauguration, declaring the establishment of the Central People's Government of the people's Republic of China. At 3 p.m., 300000 people in the capital gathered in Tian'anmen Square to hold the grand opening ceremony. Mao Zedong, chairman of the Central People's Government of the people's Republic of China and other leaders who just took office, boarded the Tiananmen Gate Tower. Lin Boqu, chief executive of the Congress and Secretary General of the Central People's government, announced the meeting. Mao Zedong solemnly announced that the Central People's Government of the people's Republic of China has been established today! He personally pressed the button during the march of the volunteers and raised the fifth red flag.
看到这里,我的热血沸腾了。
See here, my blood is boiling.
那个时候的战争还没有结束,可以说那个时候的新中国是在炮火中建立的。当毛主席庄严地宣布在天安门广场上久久回荡,那声音仿佛穿越了时间与空间,至今仍在我们每个中国人心底震颤,那震颤的力量就如一道闪电劈开了阴郁的天空,随之而来的光明洒满大地。
At that time, the war was not over. It can be said that the new China was founded in the artillery. When Chairman Mao solemnly announced that he had been reverberating in Tian'anmen Square for a long time, it seemed that the voice had passed through time and space, and it still vibrated in the heart of each of us Chinese people so far. The power of the tremor was like a flash of lightning splitting the gloomy sky, and the light that followed spread all over the earth.
五星红旗飘扬在蓝天之上,那红色在清澈的碧空的映衬下更加鲜明。先烈的鲜血染红了前进的旗帜,他们的躯体筑就了新中国永不倒塌的万里长城!
Five star red flag is flying in the blue sky, and the red is more distinct against the clear blue sky. The blood of the martyrs dyed the flag of advance red, and their bodies built the great wall of new China that will never fall down!
随着新中国成立而欢欣鼓舞的人们看到了胜利的希望,看到了血与火背后的光明。
With the founding of new China, the people who were very happy saw the hope of victory and the light behind the blood and fire.
已经六十周年了,我们的新生的中国经历了太多的沧桑。已经六十年了,这足足经历了两代人的共同努力。前辈们马上就要完成他们的历史使命,下一个就是我们。我们将继续着先辈未完的事业,用双肩担起未来的企望。
It's 60th anniversary. Our new China has gone through too many vicissitudes. It's been 60 years, and it's been through the joint efforts of two generations. The predecessors are about to complete their historical mission. The next one is us. We will continue the unfinished business of our forefathers and shoulder our hopes for the future.
我的心透过了历史的积淀,我听到了毛主席庄严地宣布“中华人民共和国中央人民政府成立了!”那声音振聋发聩,再没有任何一个声音如此振奋我们每个炎黄子孙的灵魂!
Through the accumulation of history, I heard Chairman Mao solemnly announce the establishment of the Central People's Government of the people's Republic of China That voice is so enlightening that no one else can inspire the soul of each of our Chinese people!
中国人民站起来了!
The Chinese people stand up!
中华人民共和国万岁!中国共产党万岁!
Long live the people's Republic of China! Long live the Communist Party of China!
大学英语四级翻译必备的经典句型(3)
英语四级翻译的专项练习(10)
英语四级翻译的长难句精编(2)
英语四级考试翻译高分的训练题(1)
英语四级翻译提高的必备短语(1)
英语四级冲刺指导:翻译部分5大语法详解
三步法搞定英语四级翻译
大学英语四级翻译的必备句型:倒装句
英语四级翻译考试真题分析练习:Exercises 5
英语四级翻译的长难句精编(3)
四级汉译英的解题方法举例分析(2)
英语四级翻译提高的必备短语(2)
大学英语四级翻译的必备句型:强调句
四级汉译英的解题方法举例分析(7)
英语四级翻译提高必备的短语(1)
英语四级翻译提高的必备短语(5)
四级汉译英的解题方法举例分析(6)
英语四级翻译的专项练习(7)
英语四级考试翻译高分的训练题(6)
2013年四级汉译英的解题方法举例分析(9)
大学英语四级翻译必备的经典句型(5)
英语四级翻译提高的必备短语(4)
英语四级翻译的专项练习(4)
万能翻译的应试绝招:拆分与组合的功夫
英语四级考试冲刺翻译的必背句型
英语四级翻译的专项练习(8)
英语四级考试翻译高分的训练题(9)
四级汉译英的解题方法举例分析(10)
英语四六级考试的高分必备:六个翻译技巧
英语四级翻译提高的必备短语(3)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |