Despite the cliché title,
尽管这是一个烂俗的标题
I truly witnessed a love that brought me to tears
但我确实亲眼见证了一段感情,让我热泪盈眶
when I got home from work last night.
那是昨天晚上,下班回家的时候
I work as a waiter at a hotel.
我在一家酒店做服务员
Last night
昨晚
this elderly(Late 60's/Early 70's), seemingly wealthy couple came into the restaurant
有一对年老(大约六七十高龄),看起来十分阔绰的夫妻走进了酒店餐厅
and my co-worker seated them.
我的同事引导他们落座
We usually do our own tables,
通常我们只为自己负责的桌子提供服务
but because we were so busy last night
不过昨晚我们都太忙了
we helped each other out.
我们也为彼此帮忙
At one point
这时
the elderly couple signaled to me
那对老夫妻示意让我过去
that they were ready to order.
表示他们准备好点餐了
Once again we were super busy
再说一次,那时我们忙得不可开交
I usually find it rude when people go out of their way to make their order,
每次有客人大费周章的点餐,我总觉得有些失礼
but once I took their order I understood why.
但我为他们下单时,我明白了其中的原因
The husband began ordering
丈夫开始点菜
and started stuttering to an extent I've never heard before
说话结结巴巴,我从没听过有人说话这样含混不清
It was very clear
很明显
that he had a speech disorder.
这人有语言障碍
I could tell
我能断定
the wife had told her husband very extensively what she wanted,
妻子已经非常详细的告诉了丈夫自己想要吃什么
as a way for him to practice ordering.
想用这种方式帮助他训练说话能力
It took a while for him to order,
男人花了很长时间点菜
and in the meantime
在那时
she was sitting there
妻子坐在他身旁
and she looked so proud
看上去无比骄傲
and content
神情惬意
despite her husband's immense stammering.
尽管她丈夫结结巴巴,十分严重
双语阅读:中国发布乡村旅游可持续发展指南
圣诞节到啦!盘点10个国家的不同圣诞习俗
体坛英语资讯:Chinas Ding reaches second round at UK Championship
双语阅读:乌云过后,必是阳光
体坛英语资讯:Ghana crash out of 2018 Womens AFCON
双语阅读:调查显示 近半数职工没享受过带薪年假
国内英语资讯:Chinese UN envoy asks to advance reconciliation in Afghanistan
国际英语资讯:U.S. envoy on DPRK to visit South Korea amid tension
体坛英语资讯:Croatia one step away from second Davis Cup
国内英语资讯:Spotlight: World experts hail Chinas miracle-like achievements over 40 years
双语阅读:大多数人都是严以律人,宽以待己
体坛英语资讯:Celtics star Irving wants to retire in his early to mid-30s
体坛英语资讯:Defending champion Liaoning earns four-game CBA winning streak
国际英语资讯:News Analysis: Italy budget shedding new light on priorities of government supporters
体坛英语资讯: Fluminense sack coach Oliveira
体坛英语资讯:British runner wins intl marathon in Vietnam
国内英语资讯:Senior CPC official meets Turkish Justice and Development Party delegation
双语阅读:你和明星见面时,说过什么样的蠢话?
国内英语资讯: Chinas wheelchair-bound writer re-elected as chairperson of Rehabilitation International
体坛英语资讯:Djokovic, Nadal, Federer in year-end top three for seventh time
体坛英语资讯:Leverkusen beat Stuttgart 2-0 in German Bundesliga
双语阅读:杭州首次超越北京 成为对毕业生最具吸引力的城市
双语阅读:复制黏贴的创始人去世了!享年93岁!
国内英语资讯: Reform and opening-up sees market entity surge in China
体坛英语资讯: Real Madrids Bernabeu to stage Copa Libertadores decider
体坛英语资讯:Analysis: How to ease Bayerns crisis
双语阅读:中国姑娘路边为陌生大爷撑伞,被国外网友疯狂点赞!
国内英语资讯:Chinese envoy asks for promotion of Israeli-Palestinian peace talks
体坛英语资讯:Suarez joins Barcelonas lengthening injury list
国内英语资讯:China marks 40th anniversary of reform and opening-up
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |