国家资讯出版广电总局日前下发通知,要求7月1日以后广播电视节目不得设置“嘉宾主持”。
图片源自网络
Guests of TV programs will no longer be allowed to be employed as presenters, according to a circular issued by the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television.
国家资讯出版广电总局日前下发通知,电视节目的嘉宾不得行使主持人功能。
“嘉宾主持”可以用guest host /guest presenter表示,即电视、综艺节目的非长驻主持人。Host 作名词可表示主持人,如电视节目主持人(TV program host),也可表示主人,东道主。在美国,人们一般习惯上把一些谈话节目或娱乐、益智、真人秀等节目的主持人称为host,晚会主持人或者仪式的主持人用master of ceremonies (MC)表示;资讯节目主持人用anchor/anchorperson表示;电台音乐节目主持人用Disc Jockey(DJ)表示,电视音乐节目主持人用Video Jockey(VJ)表示。
通知要求,严格执行主持人上岗管理规定。资讯、评论和访谈类节目(news, commentary and interview panels)不得设置或变相设置辅助性主持(supporting host)岗位;广播电视节目(broadcasting and TV programs)要明确主持人和嘉宾的分工,主持人应承担引导观众(guide the audience)和串联等功能,不得设置“嘉宾主持”,嘉宾不能行使主持人职能。
通知要求加强主持人和嘉宾教育培训,主持人需有相应职业资质(vocational qualifications),严格落实持证上岗制度。
伊索寓言:老狮子与狐狸(双语)
伊索寓言:狼与鹭鸶(双语)
伊索寓言:老狮子(双语)
安徒生童话之THE OLD HOUSE
汤玛士小火车 第6季:有趣的朋友们24
《蓝皮童话书》之A Voyage To Lilliput
伊索寓言:守财奴(双语)
伊索寓言:老人与死神(双语)
幼儿英语Flash小故事(45)
幼儿英语Flash小故事(34)
幼儿英语小故事(7)
《蓝皮童话书》之Blue Beard
幼儿英语小故事(5)
幼儿英语Flash小故事(17)
安徒生童话之影子
幼儿英语Flash小故事(13)
幼儿英语Flash小故事(11)
汤玛士小火车 第6季:有趣的朋友们23
伊索寓言:断尾的狐狸(双语)
伊索寓言:狐狸和葡萄(双语)
安徒生童话:THE BELL
汤玛士小火车 第6季:有趣的朋友们25
伊索寓言:狐狸和鹤(双语)
汤玛士小火车 第6季:有趣的朋友们15
汤玛士小火车 第6季:有趣的朋友们13
幼儿英语Flash小故事(16)
《蓝皮童话书》之The Red Etin
汤玛士小火车 第6季:有趣的朋友们26
伊索寓言:披着羊皮的狼(双语)
《格林童话》(中英)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |