中山装这两天很红,因为习近平主席和夫人参加荷兰国宴时穿的是改良版的中山装。因为名字里有“中山”二字,很多人大概都能猜到这款服装与孙中山先生有关,不过这服装背后蕴含的深层意义,你可知道?
Sun Yat-sen introduced Zhongshan suit shortly after the founding of the Republic of China as a form of national dress although with a distinctly political and later governmental implication.
中华民国成立后不久,孙中山将中山装引入中国作为国民服饰的代表,不过中山装后来被赋予了鲜明的政治和统治理念。
The Zhongshan suit was an attempt to cater to contemporary sensibilities without adopting Western styles wholesale. The tunic can be traced back to British army uniforms from World War I and U.S. Army uniforms during the Spanish-American Philippine War.
中山装意在不全盘照搬西方服装风格的前提下迎合当代的理念。这种服装制式可以追溯到一战时期的英国军队制服以及美西及菲律宾战争时期的美国军服。
After Sun Yat-sen's death in 1925, the Zhongshan suit was assigned a revolutionary and patriotic significance. The four pockets were said to represent the Four Virtues cited in the classic Guanzi: Propriety, Justice, Honesty, and Shame. The five center-front buttons were said to represent the five Yuans (branches of government)–legislation, supervision, examination, administration and jurisdiction–cited in the constitution of the Republic of China and the three cuff-buttons to symbolize Sun Yat-sen's Three Principles of the People: Nationalism, Democracy, and People's Livelihood. Finally, unlike Western-style suits that are usually composed of two layers of cloth, the jacket is in a single piece–symbolizing China's unity and peace.
1925年孙中山逝世后,中山装被赋予了一层革命和爱国的理念。四个兜代表《管子》中的“四维”:礼、义、廉、耻;正中间的五颗纽扣代表中华民国根据《宪法》设立的五个院:立法、监察、考试、行政以及司法;袖口的三颗纽扣代表孙中山的“三民主义”:民族、民权、民生。最后,西式服装通常都由两层布料做成,而中山装只用一块布料制成,代表中国的团结与和平。
相关阅读
英文报纸上的Op-ed版是怎么来的?
说说《纸牌屋》里的“党鞭”
什么是“安倍经济学”?
Are you ready for your exam? 考试,你准备好了吗?
A matter of waste 废物回收一两事
“舌尖上的中国2”美食英文说法抢鲜看之二(组图)[1]
Young and in business 年轻人创业从商
威廉王子2016年首个英国全国反欺凌日视频致辞
Need glasses? Try kale instead. 视力不好吃羽衣甘蓝试试
Closing the doors on paradise 为生态修复关闭旅游天堂岛屿
Brain training 如何训练大脑?
民航发展基金 Civil Aviation Development Fund
The good of gardening 园艺疗法益心养神
百所“流动医院”服务农牧民
鳕鱼还是油鱼?
关注“赤脚医生”
禁狗令 dog ban
Sweat it out – in a bath! 泡热水澡等于做运动
“舌尖上的中国2”美食英文说法抢鲜看之七(组图)[1]
Cross sale 交叉销售
“舌尖上的中国2”美食英文说法抢鲜看之四(组图)[1]
确保“首次置业者”需求
油价上“涨”
Container apartment 集装箱公寓
第54届格莱美完全获奖名单[1]
Summer in Britain 英国夏季的节日和活动
Can a lie-in make you healthier? 睡懒觉能让你更健康?
Social media sadness 社交媒体引发的悲哀
“中医”走向世界
Topping the charts 高居榜首
设立“学术欺诈罪”
“舌尖上的中国2”美食英文说法抢鲜看之六(组图)
The future of English 未来的英语语言变化
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |