Jack Ma, chairman of China's e-commerce leader Alibaba Group, has surpassed Wang Jianlin, chairman of Dalian Wanda Group, to become the richest man in the Chinese mainland, according to Forbes magazine.
据《福布斯》杂志透露,中国电商领导企业阿里巴巴集团董事局主席马云超越大连万达集团董事长王健林,成为内地首富。
As of last Friday, Ma's fortune was worth $30.9 billion, compared with $30.7 billion for Wang. Ma Huateng, chairman of Tencent, took the third spot with $29.7 billion.
《福布斯》称,截至上周五,马云的资产达309亿美元,王健林的资产为307亿美元。腾讯董事会主席马化腾以297亿美元身家排名第三。
Ma took the crown thanks to Alibaba's share price. Wang has made his wealth mainly from real estate and the entertainment industry.
马云成为内地首富主要受惠于阿里巴巴股价。王健林的财富则主要来自于房地产和娱乐业。

In the past few years, Jack Ma and Wang Jianlin have rotated the No 1 spot in mainland's wealth rankings.
在过去的数年中,马云和王健林轮流坐庄内地首富。
However, the rankings may be poised for another shakeup as Ma Huateng's wealth increased rapidly following a run-up in the stock price of Tencent Holdings. Ma Huateng's wealth is just $1 billion less compared with Ma and Wang.
但是,由于马化腾财富随腾讯股价上涨而剧增,这一排名可能会再次发生改变。马化腾的财富只比马云和王健林少10亿美元而已。
Currently, Asia's richest man is Li Ka-shing of Hong Kong, with a fortune worth $32.9b, according to Forbes.
《福布斯》称,目前亚洲首富是中国香港的李嘉诚,其资产达329亿美元。
偷渡者车盖下藏身20小时 功亏一篑
盘点绿茶的11条健康功效
藏有亿万美元秘密的男孩
无眼婴儿母亲Lacey Buchanan:我用对孩子的爱直面生活!
家用化学品可致癌
女高管怀孕遭“驱赶” 职场佳人谁来保护?
母亲节哪些礼物不能送?
调查:网上分享太多个人信息惹人厌
奥巴马教你公开演讲的必胜绝招
名字可以有多长?最长英文名161个单词!
港媒曝刘德华8日喜获一女
男人不理解女人的是什么
美《资讯周刊》称奥巴马首位同性恋总统
聪明而刻薄的自嘲 解读中国“屌丝”文化
剑桥学生纵酒狂欢遭批 女生用避孕套喝酒
美逮捕日本驻美外交官 指其对妻实施家暴
福布斯公布“全球最具权势母亲” 希拉里居首
美国大批公务员遭裁员导致失业率居高不下
梅西陷种族歧视风波 皇马弃将:他骂我黑鬼!
重温经典莎翁语录
俄罗斯男子抱怨妻子饭菜出走 几乎饿死野外
天天都是母亲节:男子30年来每日写信祝福母亲
美离婚“女养男”呈上升趋势
可爱北极熊宝宝练瑜伽:身姿轻盈憨态可掬
高处不胜寒的职场女高管
奥巴马白宫接见贝克汉姆与队友 调侃其年纪大有副业
奥运短租价涨20倍 伦敦房东赶房客
除了人什么都有:美国动工兴建“鬼镇”
经济腾飞国人幸福感下滑
澳13岁以下学生玩脸书将被开除
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |