意大利罗马一直以来是世界著名的旅游城市,但近来出现很多观光客破坏罗马古迹的现象。当地时间6月12日,罗马市长宣布已经签署一项法令:未来游客不能再跑进喷泉里嬉戏,吃东西、洗手等行为也是被禁止的,违反规定者最高将被处以240欧元的罚款。
First it was Venice leading the charge against unruly tourists in Italy. Now the capital has followed suit, with Rome announcing a ban on eating and drinking around its famous fountains.
在意大利,先是威尼斯开了对不守规矩的游客罚款的先河,之后首都罗马也效仿起来,宣布禁止游客在罗马著名喷泉景点附近吃喝。
About 40 fountains – those flagged as having historical significance – are affected. That means grabbing a gelato in Piazza Navona and sitting by the fountains to eat it is no longer a possibility. The ban – announced by mayor Virginia Raggi – is in place until 31 October.
大约有40个被视为有历史意义的喷泉景点受到影响。这就意味着,游客今后不能在纳沃纳广场坐在喷泉边吃冰淇淋了。罗马市长弗吉尼亚-拉吉宣布这项禁令将持续到10月31日。
Eating isn’t the only thing people are no longer allowed to do around the fountains. Getting in them, sitting on them, giving pets a drink and throwing things into the water has also been forbidden – although throwing coins is still allowed, meaning the tradition of lobbing money into the Trevi Fountain, which is said to ensure you’ll return to Rome, is still possible.
这项禁令并不只是禁止人们在喷泉边吃东西,还禁止人们跑进喷泉里嬉戏、坐在喷泉上、喂宠物喝水、以及向水中扔东西,但仍然允许人们扔硬币,也就是人们还能保持向许愿泉投币的传统,据称这能确保你今后返回罗马。
The fountains affected include those in Piazza del Popolo, Piazza di Spagna and Piazza Barberini, as well as the Trevi Fountain and Piazza Navona. Anyone breaking the rules will be fined up to €240.
受此禁令影响的喷泉包括罗马人民广场、西班牙广场和巴贝里尼广场,以及许愿泉和纳沃纳广场,违者将被罚款高达240欧元(约合人民币1828元)。
The move is Rome’s latest attempt to control loutish behaviour from its visitors, who are prone to bathing in fountains, defacing ancient monuments and even attempting to break into the Colosseum.
这是罗马为控制游客的粗鲁行为的最新尝试。有的游客会在喷泉洗澡,损伤古迹外观,甚至试图闯入罗马竞技场。
When fashion house Bulgari paid €1.5m to have the Spanish Steps cleaned and renovated, chairman Paolo Bulgari came under fire for referring to tourists – who use the steps as a public seating area – as “barbarians”.
当时装品牌宝格丽支付150万欧元用于清洁和修复西班牙阶梯时,集团主席保罗•宝格丽受到了抨击,人们指责他针对游客。游客用这一著名景点作为公共座位区,像“野蛮人”那样。
Bulgari requested a fence to be erected, and to have the steps locked every night. While that hasn’t happened, there are two attendants permanently on duty, who allow tourists to sit there but swoop the second they begin to eat or drink.
宝格丽要求竖围栏,并在每晚将阶梯区域锁起来。而这并没实现,景点处有两位服务员长期值班,但当游客开始吃吃喝喝时就会上前制止。
On announcing the ban, Raggi said: “The beauty of Rome must be respected by everyone."
拉吉在宣布这项禁令时说:“每个人都要尊重罗马的美。”
新概念英语第一册 Lesson 89:For sale
新概念英语第一册 Lesson 83:Going on holiday
裕兴新概念英语名师精讲第三册第1-52课
新概念英语第一册 Lesson 69:The car race 汽车比赛
新概念英语第一册 Lesson 85:Pairs in the spring
新概念英语第一册 Lesson 119:A true story
裕兴新概念英语名师精讲第一册第1-144课
新概念英语第一册 Lesson 73:The way to King Street
新概念英语词汇随身听手册一D开头
新概念英语第一册 Lesson 81:Roast beef and potatoes
新概念英语词汇随身听手册一E开头
新概念英语第一册 Lesson 105:Full of mistakes
新概念英语第三册必背词汇(2)
新概念英语第一册 Lesson 87:A car crash
新概念英语第一册 Lesson 121:The man in the hat
新概念英语第一册 Lesson 77:Terrible toothache
新概念英语第一册 Lesson 137:A pleasant dream
新概念英语第一册 Lesson 95:Tickets,please
新概念英语第一册 Lesson 107:It’s too small
新概念英语第一册 Lesson 133:Sensational news
新概念英语第一册 Lesson 71:He’s awful
新概念英语第一册 Lesson 131:Don’t be so sure
新概念英语第一册 Lesson 123: A trip to Australia
新概念英语第一册 Lesson 135: The latest report
新概念英语第一册 Lesson 125:Tea for two
新概念英语第一册 Lesson 65:Not a baby
新概念英语第一册 Lesson 127:A famous actress
新概念英语第三册必背词汇(1)
新概念英语词汇随身听手册一F开头
新概念英语第一册 Lesson 113:Small change
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |