意大利罗马一直以来是世界著名的旅游城市,但近来出现很多观光客破坏罗马古迹的现象。当地时间6月12日,罗马市长宣布已经签署一项法令:未来游客不能再跑进喷泉里嬉戏,吃东西、洗手等行为也是被禁止的,违反规定者最高将被处以240欧元的罚款。
First it was Venice leading the charge against unruly tourists in Italy. Now the capital has followed suit, with Rome announcing a ban on eating and drinking around its famous fountains.
在意大利,先是威尼斯开了对不守规矩的游客罚款的先河,之后首都罗马也效仿起来,宣布禁止游客在罗马著名喷泉景点附近吃喝。
About 40 fountains – those flagged as having historical significance – are affected. That means grabbing a gelato in Piazza Navona and sitting by the fountains to eat it is no longer a possibility. The ban – announced by mayor Virginia Raggi – is in place until 31 October.
大约有40个被视为有历史意义的喷泉景点受到影响。这就意味着,游客今后不能在纳沃纳广场坐在喷泉边吃冰淇淋了。罗马市长弗吉尼亚-拉吉宣布这项禁令将持续到10月31日。

Eating isn’t the only thing people are no longer allowed to do around the fountains. Getting in them, sitting on them, giving pets a drink and throwing things into the water has also been forbidden – although throwing coins is still allowed, meaning the tradition of lobbing money into the Trevi Fountain, which is said to ensure you’ll return to Rome, is still possible.
这项禁令并不只是禁止人们在喷泉边吃东西,还禁止人们跑进喷泉里嬉戏、坐在喷泉上、喂宠物喝水、以及向水中扔东西,但仍然允许人们扔硬币,也就是人们还能保持向许愿泉投币的传统,据称这能确保你今后返回罗马。
The fountains affected include those in Piazza del Popolo, Piazza di Spagna and Piazza Barberini, as well as the Trevi Fountain and Piazza Navona. Anyone breaking the rules will be fined up to €240.
受此禁令影响的喷泉包括罗马人民广场、西班牙广场和巴贝里尼广场,以及许愿泉和纳沃纳广场,违者将被罚款高达240欧元(约合人民币1828元)。
The move is Rome’s latest attempt to control loutish behaviour from its visitors, who are prone to bathing in fountains, defacing ancient monuments and even attempting to break into the Colosseum.
这是罗马为控制游客的粗鲁行为的最新尝试。有的游客会在喷泉洗澡,损伤古迹外观,甚至试图闯入罗马竞技场。
When fashion house Bulgari paid €1.5m to have the Spanish Steps cleaned and renovated, chairman Paolo Bulgari came under fire for referring to tourists – who use the steps as a public seating area – as “barbarians”.
当时装品牌宝格丽支付150万欧元用于清洁和修复西班牙阶梯时,集团主席保罗•宝格丽受到了抨击,人们指责他针对游客。游客用这一著名景点作为公共座位区,像“野蛮人”那样。
Bulgari requested a fence to be erected, and to have the steps locked every night. While that hasn’t happened, there are two attendants permanently on duty, who allow tourists to sit there but swoop the second they begin to eat or drink.
宝格丽要求竖围栏,并在每晚将阶梯区域锁起来。而这并没实现,景点处有两位服务员长期值班,但当游客开始吃吃喝喝时就会上前制止。
On announcing the ban, Raggi said: “The beauty of Rome must be respected by everyone."
拉吉在宣布这项禁令时说:“每个人都要尊重罗马的美。”
谁发明了牛仔裤?
苹果熟了 中国移动预售iPhone 6
沙特还是美国 谁是ISIS的幕后金主?
宜家家具美如画? 75%都是PS哒
利比亚飞机失窃 911式恐袭或再上演
中国急需一轮婴儿潮来避免经济萧条
黑人妈妈生下纯白婴儿 概率仅百万分之一
敞开心扉好处多 中国向心理治疗敞开大门
职场辞职风:十大主流原因,你中了哪个?
研究 绿色植物能提升15%的办公效率
爱情永不会迟到:60年后恋人重聚
国际英语资讯:British PM comes face to face with EU leader, insists on Brexit deadline of Oct. 31
iPhone6首发:人体广告你排队我买单
一张图表告诉你为什么大学不适合所有人
不能更酷:创意理发师用头发作画
风度可以后天练就 助你走上人生巅峰
起来,不愿变老的人们!
6个会削弱自己魅力的词语 你中枪了吗
认真的筷子玩笑 百度筷搜庐山面目
月饼节来啦!中秋节的传说和起源
老外解读嫦娥奔月:一个心碎的故事
凯特有喜 能否留住苏格兰芳心?
怎样用智能手机拍出专业效果照片
一位CEO的管理秘诀 边做边学
记者遭斩首还去打高尔夫 奥巴马认错
高度加工食品是真正的健康杀手
凯特王妃确认再度怀孕
初入象牙塔问题多 大一生活怎么过
出差达人支招 如何让飞机旅行更舒适
英国皇室喜讯传来 凯特王妃再次怀孕
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |