7月11日,在2017温网男单第四轮的较量中,4号种子、两届赛会冠军纳达尔输给了穆勒,无缘晋级下一轮。比赛开始前,热身的纳达尔在跳跃时,由于错误估计了门梁的高度笔直地撞了上去。糗事被发现后,纳达尔很不好意思,笑着上前用右手触碰了一下对手,连说:“我没事!”
Rafael Nadal's return to form had him jumping for joy but he had a little bit too much of a spring in his step.
拉菲尔•纳达尔重回良好的竞技状态确实能让他高兴得跳起来,但他未免跳得有些太过火了。
Ahead of his fourth-round encounter at Wimbledon against Luxembourg's Gilles Muller, Nadal began his pre-match ritual in the tunnel of jumping up and down in a corridor.
这是他在2017年温布尔登网球锦标赛的第四轮比赛,在与卢森堡选手吉尔斯•穆勒交锋前,纳达尔像往常一样在球员通道里蹦跳着做准备活动。
However, this time it ended up becoming a bumpy ride for the Spaniard as he smacked his head against the top of a door frame.
然而,纳达尔的头部撞到了门框,这场比赛进行的也不太顺利。
Mind your head, @RafaelNadal... #Wimbledon #ManicMondaypic.twitter.com/LBCIhwqyWz — Wimbledon (@Wimbledon) July 10, 2017
当心碰头 @RafaelNadal
The thud didn't hurt the two-time Wimbledon champion though as he saw the side of his clumsiness.
虽然这让他看到了自己笨拙的一面,但是这一撞并没有伤到纳达尔。纳达尔曾两次获得温布尔登网球锦标赛冠军。
As Muller turned around to see what had happened behind him, he saw a beaming Nadal who was laughing at what he had just done.
穆勒回头看时,纳达尔正在为刚才的那一撞自嘲地笑着。
Nadal's afternoon did not get any easier as he crashed out against Muller after the longest match of this year's Wimbledon so far.
纳达尔下午过得也不轻松,他在经历了今年温布尔登锦标赛目前用时最长的比赛后,被对手穆勒淘汰出局。
It was a monumental upset when Muller toppled 31-year-old Nadal, who is three years his junior and a fellow left-hander.
穆勒战胜了31岁的纳达尔,这真是个大冷门。纳达尔比穆勒小三岁,两人同为左手握拍选手。
Muller won the first two sets 6-3, 6-4 and looked set to cause a huge upset at the start of the third before Nadal dug in. The former Wimbledon champion won sets three and four 6-3, 6-4.
穆勒以6-3和6-4拿下了前两盘,并在第三盘开局看起来要制造冷门,之后纳达尔抵住了穆勒的攻势,并以6-3和6-4赢下了第三和第四盘。
After digging himself out of difficult situations over and over during the course of a riveting encounter that lasted more than 4½ hours, Nadal suddenly faltered, getting broken in the last game and losing to 16th-seeded Gilles Muller of Luxembourg.
在这场耗时超过4个半小时的精彩比赛中,纳达尔屡次脱离险境,但最终却突然失利,丢掉最后一盘比赛,败给了世界排名第16位的卢森堡种子选手穆勒。
“俄亥俄州”的别名
女性群体带动中国O2O发展
微软前CEO在南加州大学2014毕业典礼上的演讲
卡梅伦演讲挽留苏格兰
关于中国首部慈善法:你所应该知道的
你会单身到老吗?
习近平在澳大利亚联邦议会的演讲
“脸书分享控”停不下来的主要原因在大脑
同音同形异义词:fray
Kings X!
Flotsam and jetsam: 废弃物
李克强在博鳌亚洲论坛开幕式上的演讲
应该让孩子做的五件“危险的事情”
请关掉屏幕,抬起头
Teetotal: 滴酒不沾
Unplugged:“不插电”
Mares nest: 子虚乌有
Five by five
习近平在中法建交50周年纪念大会上的讲话(全文)
Have cold feet: 打退堂鼓
善用persiflage(英法文化差异)
莱温斯基复出演讲:我是网络欺凌受害者
比尔·盖茨夫妇斯坦福大学2014毕业典礼演讲(双语)
Hackney:“马车”变“平庸”
Google vs Googol
TED演讲:老兵为何怀念战争(中英双语)
Hickey: 吻痕
如何在6个月内学会一门外语?
Potboiler: 粗制滥造的作品
Kibitzer: 瞎提建议的人
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |