
As for China, the top cities, followed by their global ranking, were as follows:
Hong Kong (45)
Suzho (72)
Beijing (73)
Tianjin (77)
Shanghai (81)
Shenzhen (84)
Dalian (88)
Guangzhou (92)
按照全球排名,中国最顶尖的城市有:香港(全球第45名)、苏州(全球第72名)、北京(全球第73名)、天津(全球第77名)、上海(全球第81名)、深圳(全球第84名)、大连(全球第88名)、广州(全球第92名)。
But among the most livable cities, China’s don’t make the top 40, and the emigration industry is booming in China, almost exclusively among the rich.
但是在最宜居城市排名前40中并无中国城市,中国的移民业正蓬勃发展,富人移居他国尤为显著。
A report on Immigration and the Chinese HNWI released by Hurun in July 2017 shows that 46.5 percent of the surveyed Chinese HNWIs are considering emigrating to a foreign country, and 9 percent have already started the process.
2017年7月,胡润发布了中国富裕阶级(HNWI)和移民的报告也显示,在接受调查的富裕阶级中,46.5%正考虑移居国外,9%已经开始着手准备。
Investment-based immigration methods are among the most common; alternatively, “birth tourism” to the U.S. is also considered a form of investment for the wealthy Chinese who hope to acquire citizenship through their American-born children.
最常见的移民都是基于投资;当然,美国的“生育旅游”在中国富裕阶级眼中也是一种投资,他们希望借助自己在美国出生的孩子获得美国居民身份。(注:birth tourism即“生育旅游”,指准妈妈到有“落地国籍”原则的国家生孩子,以让孩子享有当地国民待遇的行为。摘自宝妈linda的博客)
Among the five categories EIU used for the most liveable cities index, education and environment are the top two elements Chinese HNWIs value when deciding their emigration destination. This year’s Hurun report suggests that despite not making into top 10 of the EIU Most Liveable Cities list, the U.S. is still the first choice for Chinese HNWIs. The reasons being the ease of the process of immigration and the exposure of knowledge of the destination, the report suggests.
最宜居城市评判有五大标准(注:五大标准为: 安全,医保设施,文化环境,教育,基础建设),其中教育和环境是中国富裕阶级选择移居城市时最看重的两大指标。今年发布的胡润报告表明,美国即使未列智库评选的全球十大宜居城市,它仍然是中国富裕阶级的移民首选。报告中说,中国富裕阶级选择美国的原因是其移民手续不复杂、美国教育水平较高。
All in all, the EIU’s Most Liveable Cities rankings could be a great reference for the wealthy Chinese to select their emigration destination; but as some Chinese commenting on the matter online have said, the ranking is based on quantified qualities on a global scale and might not reflect the preferences of the Chinese consumers. Thus it needs to be taken with a tiny pinch of salt.
当然,智库评选的最宜居城市会成为中国富人选择移民的绝佳参考;但是也有中国网民说,这个评选是在全球范围内、以具化的标准进行评定,不一定能反映中国居民的喜好。这样一说,确实需要再三考量了。
与“争辩和看见”有关的英语的单词
与文学及书写相关的英语的单词
大学英语四级考试听力过关的必备:常见短语
最新大新英语四级听力句型模式化的训练:听写部分解题技巧
与“多少和大小”相关的一些单词
大学英语四级考试听力过关的必备:听力技巧
与勇敢和胆怯相关的一些单词
最新大新英语四级听力句型模式化的训练:考试结构
最新大学英语四级听力场景的指导:修理场景
大学英语四级考试听力过关的必备:听力应试技巧
表示“持续、忍受和确定”的单词
与里外和好坏相关的英语的单词
与“矿石、金属”相关的一些单词
表达“鄙视和不尊重”的单词
与“流动和清洁用具”相关的英语单词
和词根min, pet, peat相关的英语单词
最新大学英语四级听力场景的指导:学科名称
最新大学英语四级听力场景的指导:租房
大学英语四级考试听力过关的必备:听写五大攻略
大学英语四级考试听力过关的必备:考前20天
与“吃和爱”相关的英语的单词
大学英语四级考试听力过关的必备:记叙文解析
表示方位正好的单词
英语四级听力名师学习方法的精讲:长对话
与生死和遗憾的英语的单词
Smart英语四六级的词汇记忆群组第67讲
最新大新英语四级听力句型模式化的训练:疑问句
与“答复和负责”相关的英语的单词
表证明和感激的英语的单词
表达法律和犯罪相关的英语单词
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |